La invención de Morel: lectura múltiple de algunas traducciones. El traductor (literario) es un agente activo que toma decisiones y prefiere ciertas opciones a otras. Impregna su presencia discursiva por medio de huellas lingüísticas y estilísticas (Baker, 2000; Bosseaux, 2007). Su tarea creativa se vuelve más difícil aún al traducir textos irónicos, marcados por su carácter polisémico y ambiguo. Mi propósito esencial es comparar fragmentos literarios irónicos de La invención de Morel (Adolfo Bioy Casares - 1940) con sus traducciones al francés, inglés y neerlandés. Para ello, señalo primero tres rasgos distintivos del discurso irónico y exploro en qué sentido La invención de Morel puede leerse como una obra irónica. Después realizo una...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
La traducción fue considerada durante mucho tiempo como un simple pasaje de una lengua a otra o como...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018El concepto de trad...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
La traducción fue considerada durante mucho tiempo como un simple pasaje de una lengua a otra o como...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018El concepto de trad...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Todo texto forma parte del discurso social en el que se inscribe y al que ayuda a dar forma, de modo...
La traducción fue considerada durante mucho tiempo como un simple pasaje de una lengua a otra o como...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...