This paper analyses errors in the Spanish translation of the French novel La mé-canique du cœur (Malzieu, 2007). From theoretical approaches to the relevance of the author’s idiolect in literary translation (García López, 2000 and 2004; Hurtado Albir, 1999; Muñoz Martín, 1995), and the significance of the translation assignment (Reiss y Vermeer, 1996), we have applied two typologies of translation errors (Gil de Carrasco, 1999; Cruces Colado, 2001) to the corpus. This comparative analysis has exposed numerous translation errors in this literary piece which modify its reception by Spanish-speaking readers. Le présent article vise à analyser les erreurs détectées dans la traduction espagnole du roman français La mécanique du cœur (Malzieu,...
En un corpus de traducciones publicadas en España a lo largo del siglo XX, se han observado las pos...
El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'e...
The article examines some examples extracted from the two English translations of the Chicano novel ...
This paper analyses errors in the Spanish translation of the French novel La mécanique du cœur (Malz...
En este artículo se analizan los errores de la traducción al español de la novela francesa La mécani...
This study compares Nouveau Voyage en Espagne (1780) written by Peyron with the translation from Fre...
The following article will approach the complexity of the translation from French to Spanish of the ...
The present paper is the result of an investigation carried out within the broader framework of a Ph...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
El artículo analiza la competencia escrita de estudiantes hispanófonos en Francés Lengua Extranjera....
Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un mod...
The fortune of Spanish literature in the 17th century in France is a well known fact. In the field o...
The fortune of Spanish literature in the 17th century in France is a well known fact. In the field o...
This article examines the French translation of Harare North and proposes a Spanish tran...
En un corpus de traducciones publicadas en España a lo largo del siglo XX, se han observado las pos...
El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'e...
The article examines some examples extracted from the two English translations of the Chicano novel ...
This paper analyses errors in the Spanish translation of the French novel La mécanique du cœur (Malz...
En este artículo se analizan los errores de la traducción al español de la novela francesa La mécani...
This study compares Nouveau Voyage en Espagne (1780) written by Peyron with the translation from Fre...
The following article will approach the complexity of the translation from French to Spanish of the ...
The present paper is the result of an investigation carried out within the broader framework of a Ph...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
Objetivo: Identificar los errores en la traducción al español de la obra “Damals war es Friedrich” d...
El artículo analiza la competencia escrita de estudiantes hispanófonos en Francés Lengua Extranjera....
Este artículo trata del problema que plantea en las traducciones al castellano la elección de un mod...
The fortune of Spanish literature in the 17th century in France is a well known fact. In the field o...
The fortune of Spanish literature in the 17th century in France is a well known fact. In the field o...
This article examines the French translation of Harare North and proposes a Spanish tran...
En un corpus de traducciones publicadas en España a lo largo del siglo XX, se han observado las pos...
El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'e...
The article examines some examples extracted from the two English translations of the Chicano novel ...