Neste trabalho, analisamos as atividades do cidadão teutobrasileiro Arno Philipp como tradutor ao alemão de romances de José de Alencar e Visconde de Taunay, baseando-nos nas fontes e nos rastros procedentes do Acervo Literário Arno Philipp (ALAPH), por nós organizado após tomarmos ciência de uma infinidade de documentos, sobretudo acerca do tradutor e da correspondência por ele mantida com os familiares de Alencar e Taunay, depositados no Museu e Arquivo Histórico de Panambi. Daí resultantes, os dados ora apresentados permitem tecer uma série de considerações acerca da presença da literatura brasileira nessa cidade sul-rio-grandense, à época em que era denominada Colônia NeuWürttemberg. Por meio das referidas traduções e de outras ações, P...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
A pesquisa e análise teve como objetivo destacar sentidos do romance O Continente, primeira parte da...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
O último romance indianista de José de Nencar, Ubirajara (1874)2 foi traduzido pela primeira vez pa...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
Busca-se tratar da atuação do escritor José de Alencar no campo das batalhas simbólicasoitocentistas...
O romantismo literário vigente no século XIX no Brasil deu os primeiros passos na longa caminhada em...
A obra literária que mais notabilizou Lutero é a tradução da Bíblia, tanto pela influência literária...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
Este artigo explorará a análise da escolha de correspondências lexicais, empregada por Machado de As...
No final do século XIX e início do século XX, imigrantes e descendentes de imigrantes alemães radica...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
A palavra exílio, no âmbito da literatura, conduz de imediato a imaginação para o período nazista. N...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
A pesquisa e análise teve como objetivo destacar sentidos do romance O Continente, primeira parte da...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
O último romance indianista de José de Nencar, Ubirajara (1874)2 foi traduzido pela primeira vez pa...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
Busca-se tratar da atuação do escritor José de Alencar no campo das batalhas simbólicasoitocentistas...
O romantismo literário vigente no século XIX no Brasil deu os primeiros passos na longa caminhada em...
A obra literária que mais notabilizou Lutero é a tradução da Bíblia, tanto pela influência literária...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
Este artigo explorará a análise da escolha de correspondências lexicais, empregada por Machado de As...
No final do século XIX e início do século XX, imigrantes e descendentes de imigrantes alemães radica...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
A palavra exílio, no âmbito da literatura, conduz de imediato a imaginação para o período nazista. N...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
A pesquisa e análise teve como objetivo destacar sentidos do romance O Continente, primeira parte da...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...