A prática e o ensino da tradução jurídica andaram sempre de mãos dadas com a História, sobretudo àmedida que foi crescendo a necessidade de regular a sociedade, e em especial desdeo desenvolvimento e multiplicação das organizações internacionais depois da Segunda Guerra Mundial e até à globalização actual. Muitos autores reflectiram sobre as competências necessárias para a prática da tradução jurídica que são, simultaneamente, competências jurídicas e competências textuais. Tomando estes dois pontos de partida, o artigo propõe uma reflexão sobre a formação de base para o tradutor jurídico, que privilegia a utilização de documentos autêntico, hoje de acesso muito mais fácil através da internet. Propõem-se além disso exemplos, natural...
Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenç...
Dissertação de mestrado em Estudos da Criança (área de especialização em Dificuldades de Aprendizage...
Em 1988, Derrida formulava um enunciado programático para os filósofos, jubilatório para os tradutor...
A tradução jurídica é geralmente acreditada como uma das áreas da tradução mais complexas devido ao...
O presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universi...
O principal objetivo deste relatório é descrever e problematizar o trabalho desenvolvido durante o e...
Esta dissertação tem como principal objetivo a análise e reflexão sobre opções linguísticas observad...
Este artigo pretende direccionar a sua atenção para o papel e a posição actuais da tradução em conte...
Este relatório tem como objetivo a apresentação, descrição e discussão de alguns aspetos dos trabalh...
Versão Final - Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júriEste relatório de pro...
Este trabalho consiste no relatório do estágio curricular realizado durante um semestre na empresa d...
Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010Desde o seu surgimento ...
A partir de meados da década de 1980, observa-se uma mudança de paradigma na pesquisa sobre tradução...
Orientadora : Profª. Drª. Glaucia da Silva BritoCoorientadora : Profª. Esp Madlaine Célia de LimaMon...
Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídicaA tradução de trabalhos de natureza jurídic...
Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenç...
Dissertação de mestrado em Estudos da Criança (área de especialização em Dificuldades de Aprendizage...
Em 1988, Derrida formulava um enunciado programático para os filósofos, jubilatório para os tradutor...
A tradução jurídica é geralmente acreditada como uma das áreas da tradução mais complexas devido ao...
O presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universi...
O principal objetivo deste relatório é descrever e problematizar o trabalho desenvolvido durante o e...
Esta dissertação tem como principal objetivo a análise e reflexão sobre opções linguísticas observad...
Este artigo pretende direccionar a sua atenção para o papel e a posição actuais da tradução em conte...
Este relatório tem como objetivo a apresentação, descrição e discussão de alguns aspetos dos trabalh...
Versão Final - Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júriEste relatório de pro...
Este trabalho consiste no relatório do estágio curricular realizado durante um semestre na empresa d...
Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2010Desde o seu surgimento ...
A partir de meados da década de 1980, observa-se uma mudança de paradigma na pesquisa sobre tradução...
Orientadora : Profª. Drª. Glaucia da Silva BritoCoorientadora : Profª. Esp Madlaine Célia de LimaMon...
Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídicaA tradução de trabalhos de natureza jurídic...
Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenç...
Dissertação de mestrado em Estudos da Criança (área de especialização em Dificuldades de Aprendizage...
Em 1988, Derrida formulava um enunciado programático para os filósofos, jubilatório para os tradutor...