La tesi propone uno studio sulle traduzioni di Salvatore Quasimodo dagli autori antichi greci e latini, a partire dall\u2019analisi delle carte inedite dell\u2019autore conservate al \u201cCentro di ricerca della tradizione manoscritta di autori moderni e contemporanei\u201d dell\u2019Universit\ue0 di Pavia. Tenuto conto della cospicua documentazione conservata al Fondo pavese, ci si sofferma su alcune varianti manoscritte e dattiloscritte delle carte di lavoro che testimoniano un profondo lavorio sui testi della selezione quasimodiana, in vista anche di una efficace resa metrica dei testi. Infine, esemplificati alcuni stilemi tipici di tali versioni di Quasimodo, si tenta di far luce sul modus operandi del poeta di Modica, concentrandosi s...
Il contributo assume quale punto di partenza la prospettiva mediterranea di Salvatore Quasimodo, che...
Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva d...
Già quattro studiosi si sono occupati delle quattro traduzioni saffiche di Pasolini (frr. 31, 95, 14...
La tesi propone uno studio sulle traduzioni di Salvatore Quasimodo dagli autori antichi greci e lati...
La scelta di studiare il Fiore delle Georgiche è motivata dallo spazio di approfondimento ancora ape...
Salvatore Quasimodo si è incontrato più volte – nel corso della sua vita e della sua esperienza di t...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall’Umanesimo al Novecento, co...
Accanto all’ormai riconosciuto nuovo ‘stile da traduzione’ che il poeta di Modica adotta nell’accost...
This essay try to explain the relationships between poetry and philosophy in the poetical works of t...
Publicat a Insula.Comentari de la traducció al castellà, feta per J. A. Goytisolo, d'uns poemes de S...
L’etnologo palermitano Salvatore Salomone Marino (1847-1916), autore di importanti ricerche nel cam...
L'autrice analizza la recezione dei lirici greci nell’opera di Luigi Dallapiccola: da "Estate" (1932...
Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva d...
L'articolo indaga il rapporto intersemiotico fra le traduzioni italiane di Salvatore Quasimodo e le ...
Este artículo se orienta al estudio de la recepción hispánica del escritor italiano Salvatore Quasim...
Il contributo assume quale punto di partenza la prospettiva mediterranea di Salvatore Quasimodo, che...
Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva d...
Già quattro studiosi si sono occupati delle quattro traduzioni saffiche di Pasolini (frr. 31, 95, 14...
La tesi propone uno studio sulle traduzioni di Salvatore Quasimodo dagli autori antichi greci e lati...
La scelta di studiare il Fiore delle Georgiche è motivata dallo spazio di approfondimento ancora ape...
Salvatore Quasimodo si è incontrato più volte – nel corso della sua vita e della sua esperienza di t...
Sintetica rassegna della teoria della traduzione artistica in Italia dall’Umanesimo al Novecento, co...
Accanto all’ormai riconosciuto nuovo ‘stile da traduzione’ che il poeta di Modica adotta nell’accost...
This essay try to explain the relationships between poetry and philosophy in the poetical works of t...
Publicat a Insula.Comentari de la traducció al castellà, feta per J. A. Goytisolo, d'uns poemes de S...
L’etnologo palermitano Salvatore Salomone Marino (1847-1916), autore di importanti ricerche nel cam...
L'autrice analizza la recezione dei lirici greci nell’opera di Luigi Dallapiccola: da "Estate" (1932...
Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva d...
L'articolo indaga il rapporto intersemiotico fra le traduzioni italiane di Salvatore Quasimodo e le ...
Este artículo se orienta al estudio de la recepción hispánica del escritor italiano Salvatore Quasim...
Il contributo assume quale punto di partenza la prospettiva mediterranea di Salvatore Quasimodo, che...
Il volume si inserisce all’interno di una ricerca iniziata da alcuni anni sull'attività traduttiva d...
Già quattro studiosi si sono occupati delle quattro traduzioni saffiche di Pasolini (frr. 31, 95, 14...