[À l'origine dans / Was originally part of : Thèses et mémoires - FAS - Département de littérature comparée]Ce mémoire se veut une réflexion sur la place de l'interprétation dans un travail de traduction d’œuvres poétiques. La réflexion s'articule premièrement autour de l'exemple d'Ezra Pound, traducteur de poèmes chinois classiques. Elle se poursuit par une exploration des possibilités interprétatives contenues dans le langage lui-même, pour se conclure par une expérience subjective de traduction. J'ai choisi de traduire trois poèmes de Xi Chuan, poète chinois appartenant au mouvement de la poésie obscure. La poésie obscure est un courant littéraire contemporain, qui se poursuit encore aujourd'hui sous l'appellation de poésie post-ob...
With whom does the poetry translator translate? To what extent is he accompanied by other voices, ot...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p274Com bases na análise do texto “Some thoughts on ...
Lu Xun (1881-1936), le plus grand écrivain de la littérature chinoise du xxe siècle, exerce, par ses...
Le but de ce travail est de présenter comment la traduction est devenue une poétique pour le poète a...
Ezra Pound a conçu, pour la littérature de langue anglaise, un rapport étroit entre traduire et écri...
International audience“It is conceivable that poetry of a far-off time or place requires a translati...
International audienceCet article invite à réfléchir sur la place qu'accorde Ezra Pound aux langues ...
Ce travail compare les traductions françaises et chinoises d'Ulysses de James Joyce, ayant essentiel...
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.[À l'origine dans / ...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
Occupant une position importante dans le paysage littéraire américain et mondial, la poésie d’Emily ...
Article original en français, publié dans une traduction en japonais en janvier 2017 sous le titre «...
Partant d’une tendance à uniformiser les sujets nous et je constatée dans la traduction anglaise de ...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
With whom does the poetry translator translate? To what extent is he accompanied by other voices, ot...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p274Com bases na análise do texto “Some thoughts on ...
Lu Xun (1881-1936), le plus grand écrivain de la littérature chinoise du xxe siècle, exerce, par ses...
Le but de ce travail est de présenter comment la traduction est devenue une poétique pour le poète a...
Ezra Pound a conçu, pour la littérature de langue anglaise, un rapport étroit entre traduire et écri...
International audience“It is conceivable that poetry of a far-off time or place requires a translati...
International audienceCet article invite à réfléchir sur la place qu'accorde Ezra Pound aux langues ...
Ce travail compare les traductions françaises et chinoises d'Ulysses de James Joyce, ayant essentiel...
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.[À l'origine dans / ...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
Occupant une position importante dans le paysage littéraire américain et mondial, la poésie d’Emily ...
Article original en français, publié dans une traduction en japonais en janvier 2017 sous le titre «...
Partant d’une tendance à uniformiser les sujets nous et je constatée dans la traduction anglaise de ...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
With whom does the poetry translator translate? To what extent is he accompanied by other voices, ot...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p274Com bases na análise do texto “Some thoughts on ...
Lu Xun (1881-1936), le plus grand écrivain de la littérature chinoise du xxe siècle, exerce, par ses...