Le but de ce travail est de présenter comment la traduction est devenue une poétique pour le poète américain Ezra Pound et le poète brésilien Haroldo de Campos. Les deux poètes ont utilisé la traduction pour élargir leur compréhension de la poésie mais, en même temps, créer une nouvelle approche du phénomène littéraire en rassemblant des œuvres d'auteurs de différentes régions, époques et langues différentes. Pound a commencé à écrire de la poésie au rythme de l'anglo-saxon, puis il a pris une direction différente en produisant des livres avec des commentaires sur ses traductions comme les troubadours provençaux et la poésie chinoise. Il a passé presque 25 ans à traduire l'ensemble du travail de Confucius et, après cette période, il a publi...
Resumen: Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente ...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
O presente texto apresenta uma reflexão a respeito de uma possível “zona de contato” entre as teoria...
The aim of this work is to present how translation became a poetics for the American poet Ezra Pound...
International audienceCet article invite à réfléchir sur la place qu'accorde Ezra Pound aux langues ...
Ezra Pound a conçu, pour la littérature de langue anglaise, un rapport étroit entre traduire et écri...
« L'étrange cas du Dr. Pound et de M. Urtecho : traduction, canibalisme culturel et hibridation litt...
[À l'origine dans / Was originally part of : Thèses et mémoires - FAS - Département de littérature c...
Cantos, Translation — Misadventures of the Original. Ezra Pound did not try to translate « well », ...
International audience“It is conceivable that poetry of a far-off time or place requires a translati...
Cette thèse étudie les expériences de traduction biblique de Henri Meschonnic (1932-2009) et de Haro...
1. Introduction Haroldo de Campos, poète et traducteur décaglotte, voire dodécaglotte, « héraut » et...
Premier Canto historique d’Ezra Pound, le Canto 8 cite, traduit et recontextualise des archives pers...
<p>Abstract - Ezra Pound’s <em>Cantos</em>, a Modernist classic, present many challenges for the tra...
Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente sobre la t...
Resumen: Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente ...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
O presente texto apresenta uma reflexão a respeito de uma possível “zona de contato” entre as teoria...
The aim of this work is to present how translation became a poetics for the American poet Ezra Pound...
International audienceCet article invite à réfléchir sur la place qu'accorde Ezra Pound aux langues ...
Ezra Pound a conçu, pour la littérature de langue anglaise, un rapport étroit entre traduire et écri...
« L'étrange cas du Dr. Pound et de M. Urtecho : traduction, canibalisme culturel et hibridation litt...
[À l'origine dans / Was originally part of : Thèses et mémoires - FAS - Département de littérature c...
Cantos, Translation — Misadventures of the Original. Ezra Pound did not try to translate « well », ...
International audience“It is conceivable that poetry of a far-off time or place requires a translati...
Cette thèse étudie les expériences de traduction biblique de Henri Meschonnic (1932-2009) et de Haro...
1. Introduction Haroldo de Campos, poète et traducteur décaglotte, voire dodécaglotte, « héraut » et...
Premier Canto historique d’Ezra Pound, le Canto 8 cite, traduit et recontextualise des archives pers...
<p>Abstract - Ezra Pound’s <em>Cantos</em>, a Modernist classic, present many challenges for the tra...
Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente sobre la t...
Resumen: Haroldo de Campos (1929-2003), poeta, crítico y traductor brasileño, teorizó extensamente ...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
O presente texto apresenta uma reflexão a respeito de uma possível “zona de contato” entre as teoria...