Objetivo: reflexionar, a las puertas de la implantación definitiva en Europa del título de Grado en Traducción e Interpretación, siguiendo las directrices de Bolonia, sobre el papel de la terminología en el acceso al conocimiento especializado. Método: investigación cualitativa de carácter exploratorio y descriptivo. Resultados: justificación analítica y documentada de la necesidad de incluir la terminología en la formación de traductores. Conclusión: la terminología, entendida como una herramienta que el traductor va a utilizar como usuario -diferenciándola de las competencias propias del terminólogo-, es un componente indispensable en la formación del traductor
No han sido pocos los esfuerzos por poner de relieve los recursos jurídicos disponibles a través de ...
Dada la fuerte presencia de terminología en los textos de seguridad informática, el traductor especi...
Ponència presentada al 15è Seminari sobre la Traducció a Catalunya celebrat a Vilanova i la Geltrú e...
Pese a que el reconocimiento académico definitivo de la Terminología en los estudios de Traducción e...
La terminología propia de los lenguajes de especialidad constituye una dificultad añadida en el proc...
Como red de investigación en docencia universitaria, nuestro proyecto se implementa en el área de co...
El presente trabajo de investigación tiene como principales objetivos la identificación de los facto...
Acostumbrados a la terminología descafeinada impuesta por los planes de estudios de la carrera de tr...
La Terminología es una disciplina cuyo objeto de estudio central son los términos, pero también anal...
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària (Pla de 2013). Codi: SBA032. Curs ...
[EN]En este artículo se aborda la gestión terminológica desde la panorámica de las distintas fases y...
El presente trabajo, que lleva el título de "Análisis de la terminología médica en español, árabe, i...
Aquest treball pretén esbossar una panoràmica de la situació de la docèn...
El presente trabajo muestra los resultados del trabajo desarrollado en la red de innovación docente ...
Sistematizar significa «organizar según un sistema» (RAE). Expresada la anterior definición con más ...
No han sido pocos los esfuerzos por poner de relieve los recursos jurídicos disponibles a través de ...
Dada la fuerte presencia de terminología en los textos de seguridad informática, el traductor especi...
Ponència presentada al 15è Seminari sobre la Traducció a Catalunya celebrat a Vilanova i la Geltrú e...
Pese a que el reconocimiento académico definitivo de la Terminología en los estudios de Traducción e...
La terminología propia de los lenguajes de especialidad constituye una dificultad añadida en el proc...
Como red de investigación en docencia universitaria, nuestro proyecto se implementa en el área de co...
El presente trabajo de investigación tiene como principales objetivos la identificación de los facto...
Acostumbrados a la terminología descafeinada impuesta por los planes de estudios de la carrera de tr...
La Terminología es una disciplina cuyo objeto de estudio central son los términos, pero también anal...
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària (Pla de 2013). Codi: SBA032. Curs ...
[EN]En este artículo se aborda la gestión terminológica desde la panorámica de las distintas fases y...
El presente trabajo, que lleva el título de "Análisis de la terminología médica en español, árabe, i...
Aquest treball pretén esbossar una panoràmica de la situació de la docèn...
El presente trabajo muestra los resultados del trabajo desarrollado en la red de innovación docente ...
Sistematizar significa «organizar según un sistema» (RAE). Expresada la anterior definición con más ...
No han sido pocos los esfuerzos por poner de relieve los recursos jurídicos disponibles a través de ...
Dada la fuerte presencia de terminología en los textos de seguridad informática, el traductor especi...
Ponència presentada al 15è Seminari sobre la Traducció a Catalunya celebrat a Vilanova i la Geltrú e...