El objetivo del presente estudio es el de identificar las tendencias en la traducción de elementos culturales específicos en traducciones de inglés a croata y, posteriormente, correlacionarlas con los desarrollos que ocurrieron en el contexto general en el que se produjeron las traducciones. El estudio se propuso probar hipótesis que predicen una tendencia creciente por emplear tipos de soluciones de asimilación al traducir elementos culturales específicos y también relacionar esta tendencia con los mayores flujos de traducción. Las hipótesis se evalúan usando un corpus de novelas de detectives traducidas en tres períodos: principios de los 60, finales de los 70 y la década del 2000. Los datos cuantitativos obtenidos por medio de análisis t...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
El objetivo del presente estudio es el de identificar las tendencias en la traducción de elementos c...
Starting from the assumption that research on translation history may contribute to our understandin...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two bo...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
The present paper looks closely at the link between language, translation and culture in view of two...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Namen pričujočega diplomskega dela je bil ugotoviti, kako so medkulturni in ideološki dejavniki vpli...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
El objetivo del presente estudio es el de identificar las tendencias en la traducción de elementos c...
Starting from the assumption that research on translation history may contribute to our understandin...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from two bo...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
The present paper looks closely at the link between language, translation and culture in view of two...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Namen pričujočega diplomskega dela je bil ugotoviti, kako so medkulturni in ideološki dejavniki vpli...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
This thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated fro...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Questa tesi analizza gli elementi culturospecifici trovati nella traduzione croata di Mal di pietre ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...