La autora ha realizado una gigantesca labor al hacer la revisión de la traducción de la Biblia del Arameo, Hebreo y Griego al idioma Maya K’iché. Comparte lo que ha significado para ella este gran trabajo: “Lo que aquí comparto, consta de dos partes. La primera, son las experiencias personales que han girado alrededor de este trabajo. Recuerdos, anécdotas, encuentros, terapias, etc. La segunda parte, lo qué significa la traducción de la sagrada escritura en nuestros tiempos: el idioma como sabiduría de un pueblo; el fortalecimiento de la sabiduría, de la identidad del Pueblo y de la Iglesia Local; la Palabra bebida desde el idiomas materno, el mejor tesoro y agradecimiento dado a la Iglesia de catacumbas y martirial; petición de perdón y re...
En este trabajo se abordan de una forma sencilla los elementos esenciales que se tienen en cuenta du...
El artículo Traducción Martiana: Fuente de una Cultura General Integral pretende vincular los trabaj...
El artículo hace un análisis del relato mítico mapuche “Treng-Treng y Kai-Kai” del quela literatura ...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
Los 30 textos en lengua tojolabal, idioma maya de los Altos de Chiapas, se deben a dos clases de oca...
La mayoría de los cristianos leen la Biblia en traducciones que llegan a sus manos, generalmente bie...
<p>Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad ra...
Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media ca...
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad radica en p...
En este artículo la escritora recoge la importancia de vivir una vida religiosa comprometida con los...
Este recorrido aborda la traducción desde una doble mirada: la historia de las ideas y la de los tex...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Tres oraciones grabadas en Pustunich, Yucatán, constituyen el objeto del presente estudio. La traduc...
La Vulgata, es decir la traducción de la Biblia en latín de la antigua versión griega y hebrea, se p...
En este trabajo se abordan de una forma sencilla los elementos esenciales que se tienen en cuenta du...
El artículo Traducción Martiana: Fuente de una Cultura General Integral pretende vincular los trabaj...
El artículo hace un análisis del relato mítico mapuche “Treng-Treng y Kai-Kai” del quela literatura ...
En De Doctrina Christiana, Agustín presenta la traducción del texto bíblico como el medio para hacer...
Los 30 textos en lengua tojolabal, idioma maya de los Altos de Chiapas, se deben a dos clases de oca...
La mayoría de los cristianos leen la Biblia en traducciones que llegan a sus manos, generalmente bie...
<p>Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad ra...
Este trabajo efectúa una reflexión sobre la traducción de textos religiosos en la baja Edad Media ca...
La hipótesis inicial que da comienzo al planteamiento de esta tesis es que, ante la gran especifici...
Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad radica en p...
En este artículo la escritora recoge la importancia de vivir una vida religiosa comprometida con los...
Este recorrido aborda la traducción desde una doble mirada: la historia de las ideas y la de los tex...
Desde hace muchos años la gente se díó cuenta que el mundo donde viviamos es tán grande, que para at...
Tres oraciones grabadas en Pustunich, Yucatán, constituyen el objeto del presente estudio. La traduc...
La Vulgata, es decir la traducción de la Biblia en latín de la antigua versión griega y hebrea, se p...
En este trabajo se abordan de una forma sencilla los elementos esenciales que se tienen en cuenta du...
El artículo Traducción Martiana: Fuente de una Cultura General Integral pretende vincular los trabaj...
El artículo hace un análisis del relato mítico mapuche “Treng-Treng y Kai-Kai” del quela literatura ...