The present paper is designed to shed light on the intricacies of Arabic-English translation caused by linguistic interference (LI) when the translators recourse to their mother tongue in the translation from Arabic into English. The data comprises three works, namely Qiṭṭah bi-Sabʻiti ar-Rwāḥ (1982) ʻA Cat with Seven Livesʼ, Arkhaṣ Layla (1954) ʻThe Cheapest Night ʼ and Muthakrāt Saim (1986) ʻRamadan Dairyʼ. The paper reveals that the translations have traces of interference that are due ignorance by the translators and little linguistic affinity between Arabic and English, which may jeopardise communication, thought to be the ultimate goal of translation. The study shows that LI is minimised when the functional equivalence is opted for wh...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'...
There have been very few studies on the linguistic and cultural difficulties in Arabic-English trans...
In each aspect of this research, I have received invaluable willing assistance from a group of indiv...
This paper aims to investigate the problems of translation encountered by ESL learners when translat...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
Language interference or the blend of two languages is a distinctive feature that relates both Persi...
This research paper unfolds some major difficulties in translating English into Arabic. As translati...
AbstractMost studies on cross-linguistic influence have so far focused on the effect of the first la...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
This article aims to investigate the possibilities and issues in translation from Arabic to English ...
Arabic Linguistics has been a full-fledged descriptive science for a long time. However modern Lingu...
The present study consists of eight chapters. Chapter One serves as an introduction to the entire wo...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
The universal fact that language behaves under the influence of its own culture is best demonstrated...
The translation is a process that goes beyond linguistic transformations and demands cross-cultural ...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'...
There have been very few studies on the linguistic and cultural difficulties in Arabic-English trans...
In each aspect of this research, I have received invaluable willing assistance from a group of indiv...
This paper aims to investigate the problems of translation encountered by ESL learners when translat...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
Language interference or the blend of two languages is a distinctive feature that relates both Persi...
This research paper unfolds some major difficulties in translating English into Arabic. As translati...
AbstractMost studies on cross-linguistic influence have so far focused on the effect of the first la...
The present study investigates the effective strategies that can be employed in translating English ...
This article aims to investigate the possibilities and issues in translation from Arabic to English ...
Arabic Linguistics has been a full-fledged descriptive science for a long time. However modern Lingu...
The present study consists of eight chapters. Chapter One serves as an introduction to the entire wo...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
The universal fact that language behaves under the influence of its own culture is best demonstrated...
The translation is a process that goes beyond linguistic transformations and demands cross-cultural ...
This paper aims at investigating the difficulties facing M.A Applied Linguistics student at Mu'...
There have been very few studies on the linguistic and cultural difficulties in Arabic-English trans...
In each aspect of this research, I have received invaluable willing assistance from a group of indiv...