Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory systems in the localisation workflow. This study presents preliminary results on the correlation between these two types of segments in terms of productivity and final quality. In order to test these variables, we set up an experiment with a group of eight professional translators using an on-line post-editing tool and a statistical-base machine translation engine. The translators were asked to translate new, machine-translated and translation-memory segments from the 80-90 percent value using a post-editing tool without actually knowing the origin of each segment, and to complete a questionnaire. The findings suggest that translators have h...
This thesis explores the correlations between statistical machine translation quality and post-editi...
This paper presents a study of user-perceived vs real machine translation (MT) post-editing effort ...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
This article presents results on the correlation between machine-translated and fuzzy matches segmen...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memo...
This study presents empirical research on no-match, machine-translated and translation-memory segmen...
This article reports on a controlled study carried out to examine the possible benefits of editing M...
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional transla...
In this chapter, we present results on the impact of professional experience on the task of post-edi...
Machine translation (MT) quality is generally measured via automatic metrics, producing scores that ...
Using machine translation (MT) input represents a fundamental change in translators’ work mode. The ...
As part of a larger research project on productivity and quality in the post-editing of machine-tran...
This thesis explores the correlations between statistical machine translation quality and post-editi...
This paper presents a study of user-perceived vs real machine translation (MT) post-editing effort ...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
This article presents results on the correlation between machine-translated and fuzzy matches segmen...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memo...
This study presents empirical research on no-match, machine-translated and translation-memory segmen...
This article reports on a controlled study carried out to examine the possible benefits of editing M...
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional transla...
In this chapter, we present results on the impact of professional experience on the task of post-edi...
Machine translation (MT) quality is generally measured via automatic metrics, producing scores that ...
Using machine translation (MT) input represents a fundamental change in translators’ work mode. The ...
As part of a larger research project on productivity and quality in the post-editing of machine-tran...
This thesis explores the correlations between statistical machine translation quality and post-editi...
This paper presents a study of user-perceived vs real machine translation (MT) post-editing effort ...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...