As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional translation workflows. However, its proliferation in the translation industry has brought about new challenges in the field of Post-Editing (PE). We are now faced with a need to find effective tools to assess the quality of MT systems to avoid underpayments and mistrust by professional translators. In this scenario, one promising field of study is MT Quality Estimation (MTQE), as this aims to determine the quality of an automatic translation and, indirectly, its degree of post-editing difficulty. However, its impact on the translation workflows and the translators’ cognitive load is still to be fully explored. We report on the results of an impact s...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT, wh...
This study presents empirical research on no-match, machine-translated and translation-memory segmen...
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional transla...
Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows...
Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, trans...
We investigate different strategies for combining quality estimation (QE) and automatic post- editin...
Devising metrics to assess translation quality has always been at the core of machine translation (M...
With the improved quality of Machine Translation (MT) systems in the last decades, post-editing (the...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
As the need for translation increases, the usage of machine translation (MT) increases accordingly. ...
Machine translation (MT) quality is generally measured via automatic metrics, producing scores that ...
Using machine translation (MT) input represents a fundamental change in translators’ work mode. The ...
Post-editing (PE) of machine translation (MT) is becoming more and more common in the professional ...
This article presents results on the correlation between machine-translated and fuzzy matches segmen...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT, wh...
This study presents empirical research on no-match, machine-translated and translation-memory segmen...
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional transla...
Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows...
Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, trans...
We investigate different strategies for combining quality estimation (QE) and automatic post- editin...
Devising metrics to assess translation quality has always been at the core of machine translation (M...
With the improved quality of Machine Translation (MT) systems in the last decades, post-editing (the...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
As the need for translation increases, the usage of machine translation (MT) increases accordingly. ...
Machine translation (MT) quality is generally measured via automatic metrics, producing scores that ...
Using machine translation (MT) input represents a fundamental change in translators’ work mode. The ...
Post-editing (PE) of machine translation (MT) is becoming more and more common in the professional ...
This article presents results on the correlation between machine-translated and fuzzy matches segmen...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT, wh...
This study presents empirical research on no-match, machine-translated and translation-memory segmen...