Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Jordi AinaudEl present treball analitza les traduccions en català i en castellà que Marià Manent realitzà de la poesia d’Emily Dickinson. Mitjançant la comparació del text original amb les dues traduccions s’estudien les estratègies traductològiques de Manent i s’observa si, puntualment, Manent, en comptes de traduir Dickinson, s’autotradueix
De ben segur, a més d'un lector, en llegir el títol d'aquest escrit, li ve una pregunta al cap: per ...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
L’article analitza traduccions del «Cant espiritual», «La vaca cega», «Haidé» i «Represa d’Haidé» po...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Jordi AinaudEl present treball analitza les...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Eduard BatollEn aquest treball s’ha analitz...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Estudi general de la traducció poètica, mitjançant l’anàlisi de 7 traduccions que són publicades ent...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015En el prese...
En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents lle...
Taula rodona que té com objectiu debatre la traducció al català. Intervenen traductors com: Anna Cas...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016D’acord amb...
Els traductors catalans Joan Casas, Josep Julià i Pau Vidal han traduït obres molt diferents i proce...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
De ben segur, a més d'un lector, en llegir el títol d'aquest escrit, li ve una pregunta al cap: per ...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
L’article analitza traduccions del «Cant espiritual», «La vaca cega», «Haidé» i «Represa d’Haidé» po...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Jordi AinaudEl present treball analitza les...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Eduard BatollEn aquest treball s’ha analitz...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Estudi general de la traducció poètica, mitjançant l’anàlisi de 7 traduccions que són publicades ent...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015En el prese...
En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents lle...
Taula rodona que té com objectiu debatre la traducció al català. Intervenen traductors com: Anna Cas...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016D’acord amb...
Els traductors catalans Joan Casas, Josep Julià i Pau Vidal han traduït obres molt diferents i proce...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
De ben segur, a més d'un lector, en llegir el títol d'aquest escrit, li ve una pregunta al cap: per ...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
L’article analitza traduccions del «Cant espiritual», «La vaca cega», «Haidé» i «Represa d’Haidé» po...