Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez Monllor; La traducció de la dixi espacial / Elena Montiel Ponsoda; La traducció dels marcadors discursius a través de l’alemany, l’anglés, l’espanyol i el català / Isabel Molina Vidal; La traducció de la ironia: una reconstrucció de la intencionalitat de l’autor / Gema I. Martínez Garrido; La traducció cultural: el concepte d’ironia en francés, anglés, espanyol i català / Joan-Carles Martí i CasanovaAquest volum se centra en un buit bibliogràfic dels estudis de Traducció, emergents en els darrers anys. La perspectiva discursiva i la importància de fenòmens que ven més enllà de la textualidad és l'eix que estructura aquest volum. Es presenten...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
La traducció automàtica és un recurs que ja està en el món de les llengües i la traducció. Tot i que...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Aquest estudi de la traducció per al doblatge parteix de l'anàlisi detallada dels fenòmens de la tra...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióEls objectius principals d'aquest treball són la t...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
Se suele decir que el empleo de la voz pasiva perifrástica, formada por el verbo auxiliar «ser»/être...
La traducció és una eina de comunicació que permet al lector accedir a textos escrits originàriament...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
La traducció automàtica és un recurs que ja està en el món de les llengües i la traducció. Tot i que...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Aquest estudi de la traducció per al doblatge parteix de l'anàlisi detallada dels fenòmens de la tra...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióEls objectius principals d'aquest treball són la t...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
Se suele decir que el empleo de la voz pasiva perifrástica, formada por el verbo auxiliar «ser»/être...
La traducció és una eina de comunicació que permet al lector accedir a textos escrits originàriament...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...