Tan sólo el formidable impulso dado a los estudios de lexicografía en el último tramo del siglo XIX con la aparición, en 1884, bajo los auspicios de E. Wölfflin, del Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik mit Einfluss des älteren Mittellateins y su conocida atención a terrenos distintos del «latín clásico» —empresa culminada más tarde con la aparición del Thesaurus linguae latinae— sería suficiente para justificar la perspectiva adoptada en este trabajo. Aquella tradición de estudios, avalada por una larga serie de aportaciones dedicadas a sectores específicos del léxico latino, la compendia acertadamente J. André en una reflexión reciente sobre el problema de la constitución de las lenguas técnicas: «Les langues techniques lati...
Con la intención de mostrar las tendencias actuales de la lingüística histórica iberorrománica, este...
La Lingüística de Corpus (LC) constituye una de las áreas de investigación de mayor desarrollo en lo...
Con autorización de la editorial para este capítulo.Desde los primeros textos lexicográficos del esp...
Se trata del capítulo que introduce el volumen «Ciencias y traducción en el mundo hispánico», cuyo o...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
Monográfico con el título: Corpus lingüístico. Resumen en inglésSe propone la traducción de chistes ...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
El estudio de la lengua extranjera para traductores debería centrarse especialmente en el análisis d...
El problema de la evolución del latín hasta dar origen a las lenguas romances ha sido estudiado en s...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El presente libro reúne trabajos cuyo objetivo es investigar la circulación del texto científico a t...
En este trabajo se intenta destacar la importancia de las gramáticas misioneras realizadas en Améric...
Este trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La l...
La Lingüística de Corpus (LC) constituye una de las áreas de investigación de mayor desarrollo en lo...
Con la intención de mostrar las tendencias actuales de la lingüística histórica iberorrománica, este...
La Lingüística de Corpus (LC) constituye una de las áreas de investigación de mayor desarrollo en lo...
Con autorización de la editorial para este capítulo.Desde los primeros textos lexicográficos del esp...
Se trata del capítulo que introduce el volumen «Ciencias y traducción en el mundo hispánico», cuyo o...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
Monográfico con el título: Corpus lingüístico. Resumen en inglésSe propone la traducción de chistes ...
En una sociedad caracterizada por el incremento de la movilidad de personas, tanto a nivel nacional ...
La reflexiones teóricas sobre la traducción se han concentrado desde la Antigüedad en la discusión a...
El estudio de la lengua extranjera para traductores debería centrarse especialmente en el análisis d...
El problema de la evolución del latín hasta dar origen a las lenguas romances ha sido estudiado en s...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
El presente libro reúne trabajos cuyo objetivo es investigar la circulación del texto científico a t...
En este trabajo se intenta destacar la importancia de las gramáticas misioneras realizadas en Améric...
Este trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La l...
La Lingüística de Corpus (LC) constituye una de las áreas de investigación de mayor desarrollo en lo...
Con la intención de mostrar las tendencias actuales de la lingüística histórica iberorrománica, este...
La Lingüística de Corpus (LC) constituye una de las áreas de investigación de mayor desarrollo en lo...
Con autorización de la editorial para este capítulo.Desde los primeros textos lexicográficos del esp...