Traduzione, la prima in italiano, di una selezione di poesie della poetessa contemporanea svedese Katarina Frostenson
Traduzione in lingua italiana di tre significative poesie su tema triestino del poeta contemporaneo ...
L'obiettivo di questo lavoro è quello di riflettere sulla traduzione intesa come strumento di mediaz...
Analisi diacronica dell'opera poetica di Vjac. Ivanov nella traduzione in italian
Traduzione, la prima in italiano, di una selezione di poesie della poetessa contemporanea svedese Ka...
Traduzione di una selezione di poesie tratte dalla raccolta Endura, della scrittrice, e membro dell'...
Nel racconto Dialogo dei massimi sistemi di Tommaso Landolfi Y scrive tre poesie in una lingua che c...
Testimonianze sul proprio lavoro di traduzione da parte di poeti italiani che hanno tradotto poeti s...
Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Cher...
Prima traduzione in lingua italiana di una selezione di poesie dello scrittore brasiliano Paulo Lemi...
L’assenza di professionalizzazione è uno degli aspetti che più distinguono la traduzione attuale in ...
Considerazioni di poetica e traduttologia nella poesia di Sophia de Mello Breyner Andrese
Sui problemi della traduzione di poesia dall’inglese e dal francese in italiano e viceversa
Selezione di poesie di Zbyněk Havlíček in traduzione italiana, con testo originale a front
In una breve introduzione si presenta la fortuna di Kavafis in Italia e l'influsso da lui esercitato...
Dopo aver brevemente delineato il quadro della ricezione dell’opera di René Char in Italia, ci soffe...
Traduzione in lingua italiana di tre significative poesie su tema triestino del poeta contemporaneo ...
L'obiettivo di questo lavoro è quello di riflettere sulla traduzione intesa come strumento di mediaz...
Analisi diacronica dell'opera poetica di Vjac. Ivanov nella traduzione in italian
Traduzione, la prima in italiano, di una selezione di poesie della poetessa contemporanea svedese Ka...
Traduzione di una selezione di poesie tratte dalla raccolta Endura, della scrittrice, e membro dell'...
Nel racconto Dialogo dei massimi sistemi di Tommaso Landolfi Y scrive tre poesie in una lingua che c...
Testimonianze sul proprio lavoro di traduzione da parte di poeti italiani che hanno tradotto poeti s...
Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Cher...
Prima traduzione in lingua italiana di una selezione di poesie dello scrittore brasiliano Paulo Lemi...
L’assenza di professionalizzazione è uno degli aspetti che più distinguono la traduzione attuale in ...
Considerazioni di poetica e traduttologia nella poesia di Sophia de Mello Breyner Andrese
Sui problemi della traduzione di poesia dall’inglese e dal francese in italiano e viceversa
Selezione di poesie di Zbyněk Havlíček in traduzione italiana, con testo originale a front
In una breve introduzione si presenta la fortuna di Kavafis in Italia e l'influsso da lui esercitato...
Dopo aver brevemente delineato il quadro della ricezione dell’opera di René Char in Italia, ci soffe...
Traduzione in lingua italiana di tre significative poesie su tema triestino del poeta contemporaneo ...
L'obiettivo di questo lavoro è quello di riflettere sulla traduzione intesa come strumento di mediaz...
Analisi diacronica dell'opera poetica di Vjac. Ivanov nella traduzione in italian