Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Chersonskij. Tradd. di Claudia Scandura, Katia Margolis e Alessandro Niero (quindici poesie) e Marco Sabbatini
Traduzione di tre poesie inedite in italiano del poeta contemporaneo Boris Ryžij
Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre t...
Intervento sulle modalità con cui nell'ultimo decennio è stata tradotta poesia russa in italiano. L'...
Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Cher...
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Testimonianze sul proprio lavoro di traduzione da parte di poeti italiani che hanno tradotto poeti s...
L'articolo analizza la traduzione del poeta russo Iosif Brodskij di una poesia di Corrado Govoni. A ...
L'articolo si configura come un tassello del problema della ricezione del retaggio poetico di Franco...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Con il suo fascino inestricabilmente legato a un tradizionalismo delle forme non venuto meno neanche...
Il Convegno Internazionale è stato dedicato alla memoria del Prof. Michele Coluccia, insigne slavist...
Riflessioni sulle problematiche traduttive poste dalla poesia di Prigov. Traduzione di sei liriche e...
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Scopo del saggio è mettere in luce il rapporto particolare che si è instaurato tra l’opera dantesca ...
L'articolo presenta le poesie italiane di Boris Chersonskij scelte e tradotte nella nostra lingua pe...
Traduzione di tre poesie inedite in italiano del poeta contemporaneo Boris Ryžij
Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre t...
Intervento sulle modalità con cui nell'ultimo decennio è stata tradotta poesia russa in italiano. L'...
Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Cher...
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Testimonianze sul proprio lavoro di traduzione da parte di poeti italiani che hanno tradotto poeti s...
L'articolo analizza la traduzione del poeta russo Iosif Brodskij di una poesia di Corrado Govoni. A ...
L'articolo si configura come un tassello del problema della ricezione del retaggio poetico di Franco...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Con il suo fascino inestricabilmente legato a un tradizionalismo delle forme non venuto meno neanche...
Il Convegno Internazionale è stato dedicato alla memoria del Prof. Michele Coluccia, insigne slavist...
Riflessioni sulle problematiche traduttive poste dalla poesia di Prigov. Traduzione di sei liriche e...
traduzione delle poesie di Prigov. Opera collettiva di quattro diversi modi di tradurre: versioni di...
Scopo del saggio è mettere in luce il rapporto particolare che si è instaurato tra l’opera dantesca ...
L'articolo presenta le poesie italiane di Boris Chersonskij scelte e tradotte nella nostra lingua pe...
Traduzione di tre poesie inedite in italiano del poeta contemporaneo Boris Ryžij
Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre t...
Intervento sulle modalità con cui nell'ultimo decennio è stata tradotta poesia russa in italiano. L'...