Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre traduzioni brodskiane (eseguite su versione interlineare) e sui loro nessi con la produzione personale in russo dell'autore (pp. 53-67). In coda al saggio vengono fornite, oltre alle traduzioni russe, le retroversioni in italiano delle stesse, così da poterle confrontare con le traduzioni dagli originali neerlandesi, di cui pure viene offerta una traduzione italiana approntata con l'indispensabile aiuto dei curatori del volume (pp. 68-93
none1noSi indaga sulla posizione di Iosif Brodskij, Nobel per la Letteratura già americano, circa la...
Questa tesi si basa sulla traduzione in italiano di sei fiabe russe trascritte da Nikolaj Evgen'evič...
Versione italiana (corredata di note esplicative del traduttore) di uno dei contributi critici più s...
Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre t...
Il volume ha per oggetto l’attività di traduttore del poeta russo Iosif Brodskij (premio Nobel per l...
L'articolo analizza la traduzione del poeta russo Iosif Brodskij di una poesia di Corrado Govoni. A ...
L'articolo si configura come un tassello del problema della ricezione del retaggio poetico di Franco...
La Tesi consiste nella traduzione di una parte consistente della povest' di Vsevolod Ivanov Bronepoe...
Prima antologia italiana di uno dei più importanti poeti russi del secondo Novecento, corredata da: ...
Intervento sulle modalità con cui nell'ultimo decennio è stata tradotta poesia russa in italiano. L'...
none1noPubblicazione in anteprima mondiale di una lettera di Iosif Brodskij (premio Nobel per la let...
Il contributo analizza le prime e uniche traduzioni in lingua russa dei primi codici del Regno d\u20...
1L'intervento propone una messa in prospettiva dei temi affrontati nel volume sia rispetto al contes...
Con il suo fascino inestricabilmente legato a un tradizionalismo delle forme non venuto meno neanche...
Scopo del saggio è mettere in luce il rapporto particolare che si è instaurato tra l’opera dantesca ...
none1noSi indaga sulla posizione di Iosif Brodskij, Nobel per la Letteratura già americano, circa la...
Questa tesi si basa sulla traduzione in italiano di sei fiabe russe trascritte da Nikolaj Evgen'evič...
Versione italiana (corredata di note esplicative del traduttore) di uno dei contributi critici più s...
Saggio sul rapporto tra Iosif Brodskij e la cultura neerlandese, concentrato in particolare su tre t...
Il volume ha per oggetto l’attività di traduttore del poeta russo Iosif Brodskij (premio Nobel per l...
L'articolo analizza la traduzione del poeta russo Iosif Brodskij di una poesia di Corrado Govoni. A ...
L'articolo si configura come un tassello del problema della ricezione del retaggio poetico di Franco...
La Tesi consiste nella traduzione di una parte consistente della povest' di Vsevolod Ivanov Bronepoe...
Prima antologia italiana di uno dei più importanti poeti russi del secondo Novecento, corredata da: ...
Intervento sulle modalità con cui nell'ultimo decennio è stata tradotta poesia russa in italiano. L'...
none1noPubblicazione in anteprima mondiale di una lettera di Iosif Brodskij (premio Nobel per la let...
Il contributo analizza le prime e uniche traduzioni in lingua russa dei primi codici del Regno d\u20...
1L'intervento propone una messa in prospettiva dei temi affrontati nel volume sia rispetto al contes...
Con il suo fascino inestricabilmente legato a un tradizionalismo delle forme non venuto meno neanche...
Scopo del saggio è mettere in luce il rapporto particolare che si è instaurato tra l’opera dantesca ...
none1noSi indaga sulla posizione di Iosif Brodskij, Nobel per la Letteratura già americano, circa la...
Questa tesi si basa sulla traduzione in italiano di sei fiabe russe trascritte da Nikolaj Evgen'evič...
Versione italiana (corredata di note esplicative del traduttore) di uno dei contributi critici più s...