History of Translation should be considered a fundamental issue and one of the founding areas in the formative years of a translator. Within the teaching–learning process, the prospective translator has the opportunity to expand his/her worldview and learn how to handle the tapestry of encyclopedic knowledge which will allow weaving the texts with artistic skills and real craftsmanship. This constitutes the main objective of my proposal. The approach I take here extends beyond the introduction of chronological distribution divided into major historical periods. In each of them, I analyze the historical, sociological and political contexts based on texts and biographies which enable highlighting the real actors of the translation process. Fi...
La lectura es una herramienta central en la enseñanza y el aprendizaje de la historia. Son conocidos...
The main objective of this article is to point out possible positions of History in the History of t...
Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem tradu...
La formación humanística inherente al traductor tiene uno de sus pilares en el conocimiento de la hi...
La formación humanística inherente al traductor tiene uno de sus pilares en el conocimiento de la hi...
Following an increase in the publication of anthologies focusing on the diachronic dimension of tran...
This study examines how the history of translation has been presented to a wide readership in refer...
RESUMEN: En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos c...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
The double nature of the play text as both a literary text and a play script whose ultimate aim is i...
This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation hist...
[cat] La traducció s'ha considerat sovint com una activitat subalterna de la creació. Tanmateix, nom...
In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and i...
La traducció s’ha considerat sovint com una activitat subalterna de la creació. Tanmateix, nombroses...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
La lectura es una herramienta central en la enseñanza y el aprendizaje de la historia. Son conocidos...
The main objective of this article is to point out possible positions of History in the History of t...
Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem tradu...
La formación humanística inherente al traductor tiene uno de sus pilares en el conocimiento de la hi...
La formación humanística inherente al traductor tiene uno de sus pilares en el conocimiento de la hi...
Following an increase in the publication of anthologies focusing on the diachronic dimension of tran...
This study examines how the history of translation has been presented to a wide readership in refer...
RESUMEN: En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos c...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
The double nature of the play text as both a literary text and a play script whose ultimate aim is i...
This article deals critically and succinctly with the development of the studies on translation hist...
[cat] La traducció s'ha considerat sovint com una activitat subalterna de la creació. Tanmateix, nom...
In the present contribution to the History of Translation we consider critically the emergence and i...
La traducció s’ha considerat sovint com una activitat subalterna de la creació. Tanmateix, nombroses...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
La lectura es una herramienta central en la enseñanza y el aprendizaje de la historia. Son conocidos...
The main objective of this article is to point out possible positions of History in the History of t...
Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem tradu...