Developing previous researches on the self-translation in Spanish of When I was Puerto Rican by Esmeralda Santiago (1994a), published with the title Cuando era puertorrique\uf1a (1994b), the paper compares some of the translation strategies adopted by Santiago with the approach used by Nina Torres-Vidal in her Spanish version of Almost a Woman (1999a), entitled Casi una mujer (1999b), the second book of Santiago\u2019s trilogy. Using examples, we show that in the two works there is considerable similarity in the translation choices adopted, classifiable as d\ue9centr\ue9e according to the theoretical model proposed by Oustinoff (2001). We argue that the varying forms of authorial role possible in a work of translation do not always depend o...
La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Ac...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...
Abstract – Developing previous researches on the self-translation in Spanish of When I was Puerto Ri...
International audienceThis contribution focuses on the self-translations of two Puerto Rican women w...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
1In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experie...
In recent years self-translation has attracted growing scholarly attention within both translation ...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
La autotraducción es, sin duda, un fenómeno privilegiado para el estudio de los límites conceptuales...
La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe ...
[EN] Throughout their literary career, several Basque authors have tried different modalitie...
As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly ...
La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Ac...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...
Abstract – Developing previous researches on the self-translation in Spanish of When I was Puerto Ri...
International audienceThis contribution focuses on the self-translations of two Puerto Rican women w...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
Este artículo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago...
This article takes on the study of When I Was Puerto Rican (1993), a collection of memoirs by Puerto...
1In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experie...
In recent years self-translation has attracted growing scholarly attention within both translation ...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
La autotraducción es, sin duda, un fenómeno privilegiado para el estudio de los límites conceptuales...
La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe ...
[EN] Throughout their literary career, several Basque authors have tried different modalitie...
As referential researchers of the phenomenon, such as Santoyo, Grutman, or Dasilva, have repeatedly ...
La autotraducción literaria catalana no es un fenómeno nuevo pero se ha intensificado desde 1975. Ac...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...