Traduction bilingue en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présentée en bi-texteDepuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en anglais et en espagnol aux fins de publication sur le site http://www.legifrance.gouv.fr. Pour assurer leur qualité, ces traductions font l'objet d'un accompagnement scientifique associant des experts, juristes bilingues, spécialistes de la discipline qui fait l'objet du texte traduit, et une ingénierie spécialisée, une juriste-linguiste, spécialiste de traduction et de terminologie juridique. La juriste-linguiste a pour mission de faciliter la collaboration et les échanges entre les linguistes et les juristes, dont les approches mét...
Cette recherche s'inscrit dans une perspective d'aide à la traduction et de création néologique. L'o...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
Carnets de recherche sur la formationDans le domaine de l’apprentissage des langues, les outils de t...
Traduction bilingue en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présent...
traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présen...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des tra...
traduction en français du texte en vigueur au 31 octobre 2009.Appartient à la collection : La Lettre...
Ce travail porte sur la traduction contemporaine du Code civil de Louisiane de l'anglais au français...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Cette recherche s'inscrit dans une perspective d'aide à la traduction et de création néologique. L'o...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
Carnets de recherche sur la formationDans le domaine de l’apprentissage des langues, les outils de t...
Traduction bilingue en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présent...
traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présen...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des tra...
traduction en français du texte en vigueur au 31 octobre 2009.Appartient à la collection : La Lettre...
Ce travail porte sur la traduction contemporaine du Code civil de Louisiane de l'anglais au français...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Cette recherche s'inscrit dans une perspective d'aide à la traduction et de création néologique. L'o...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
Carnets de recherche sur la formationDans le domaine de l’apprentissage des langues, les outils de t...