traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présentation bi-texteDepuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en anglais et en espagnol aux fins de publication sur le site http://www.legifrance.gouv.fr. Pour assurer leur qualité, ces traductions font l'objet d'un accompagnement scientifique associant des experts, juristes bilingues, spécialistes de la discipline qui fait l'objet du texte traduit, et une ingénierie spécialisée, une juriste-linguiste, spécialiste de traduction et de terminologie juridique. La juriste-linguiste a pour mission de faciliter la collaboration et les échanges entre les linguistes et les juristes, dont les approches mé...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Dans un pays où règnent un bilinguisme officiel et un bijuridisme d’État, la traduction n’est jamais...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présen...
Traduction en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présentée en bi-...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Ce travail porte sur la traduction contemporaine du Code civil de Louisiane de l'anglais au français...
traduction en français du texte en vigueur au 31 octobre 2009.Appartient à la collection : La Lettre...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
Le mémoire traite des difficultés auxquelles fait face un traducteur dans la traduction du Code civi...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Dans un pays où règnent un bilinguisme officiel et un bijuridisme d’État, la traduction n’est jamais...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présen...
Traduction en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présentée en bi-...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Ce travail porte sur la traduction contemporaine du Code civil de Louisiane de l'anglais au français...
traduction en français du texte en vigueur au 31 octobre 2009.Appartient à la collection : La Lettre...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
Le mémoire traite des difficultés auxquelles fait face un traducteur dans la traduction du Code civi...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Dans un pays où règnent un bilinguisme officiel et un bijuridisme d’État, la traduction n’est jamais...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...