Ce travail porte sur la traduction contemporaine du Code civil de Louisiane de l'anglais au français. La première partie, consacrée à la présentation du contexte juridique unique, en particulier à l'histoire des Codes civils succesifs et à l'état actuel de ce Code, est suivie d'une partie traitant de la situation linguistique et de la tradition de traduction dans l'État du Pélican. Enfin, la dernière partie est l'occasion de procéder à une analyse textuelle des procédés de traduction utilisés dans le titre préliminaire et le livre premier du Code civil afin, notamment, de vérifier leur adéquation aux objectifs poursuivis par les auteurs de la traduction
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Il s'agit d'une comparaison diachronique de deux traduction d'un passage du Code Napoléon qui est re...
La nécessité d'assurer le déroulement d'une procédure judiciaire au moyen d'un interprète a des orig...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présen...
traduction en français du texte en vigueur au 31 octobre 2009.Appartient à la collection : La Lettre...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
Fradera Vera. La traduction française du Code civil brésilien . In: Revue internationale de droit co...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
Traduction en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présentée en bi-...
Deloustal R. La justice dans l'ancien Annam, traduction et commentaire du Code des Lé (suite) : livr...
Le mémoire traite des difficultés auxquelles fait face un traducteur dans la traduction du Code civi...
International audienceThe Dictionary of the Civil Code, an English translation of more than 1600 ent...
Deloustal R. La justice dans l'ancien Annam (suite), traduction et commentaire du Code des Lê : livr...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Il s'agit d'une comparaison diachronique de deux traduction d'un passage du Code Napoléon qui est re...
La nécessité d'assurer le déroulement d'une procédure judiciaire au moyen d'un interprète a des orig...
Traduction de la loi roumaine n 287 du 17 juillet 2009 portant Code civil, telle que modifiée par la...
traduction en espagnol du code civil français dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, présen...
traduction en français du texte en vigueur au 31 octobre 2009.Appartient à la collection : La Lettre...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
Fradera Vera. La traduction française du Code civil brésilien . In: Revue internationale de droit co...
Ce chapitre collectif examine comment la traduction des textes juridiques vers le français s'est dév...
Traduction en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présentée en bi-...
Deloustal R. La justice dans l'ancien Annam, traduction et commentaire du Code des Lé (suite) : livr...
Le mémoire traite des difficultés auxquelles fait face un traducteur dans la traduction du Code civi...
International audienceThe Dictionary of the Civil Code, an English translation of more than 1600 ent...
Deloustal R. La justice dans l'ancien Annam (suite), traduction et commentaire du Code des Lê : livr...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Il s'agit d'une comparaison diachronique de deux traduction d'un passage du Code Napoléon qui est re...
La nécessité d'assurer le déroulement d'une procédure judiciaire au moyen d'un interprète a des orig...