La historia de la traducción poética en Argentina tiene un comienzo memorable a fines del siglo XIX, cuando Bartolomé Mitre dedica diez años de trabajo a su versión en endecasílabos rimados de la Divina Comedia. Luego de cuarenta y cinco reediciones, que hacen de Dante el clásico más leído en nuestro país, la traducción de Mitre pierde su hegemonía en 1965, cuando en ocasión de un aniversario de la muerte de Dante se publica en edición bilingüe la traducción de Ángel Battistessa, que es hasta hoy la de mayor difusión en Argentina. Entre ambos trabajos transcurren años ricos de estudios filológicos y críticos sobre Dante, en Italia, en Argentina y en el mundo; años que modifican también la concepción de poesía, la noción de fidelidad, la re...
Débese considerar como un notable acontecimiento de nuestra vida universitaria, la inauguración del ...
Vivimos en una sociedad de signos. Una suerte de “inflación del significante” atraviesa nuestra cult...
Arte DRAMÁTICO.^-En Jos tiempos que corren, la poesía épica* la bucólica y la llamada didascálica ha...
La historia de la traducción poética en Argentina tiene un comienzo memorable a fines del siglo XIX,...
Esta observación, de que cada cual obre según su naturaleza (en el caso del poeta era la más severa ...
El milagro conceptual de la Comedia empieza a revelarse desde los primeros cantos. El poeta, personi...
Uno de los aspectos más interesantes de la literatura del pasado lo constituye su aptitud proteica d...
El artículo comenta dos poemas amorosos del Marqués de Santillana en los cuales el yo lírico contra...
Obra ressenyada: DANTE ALIGHIERI; traducció de Joan F. Mira, Divina Comèdia. Barcelona: Proa. 2000
La novedad dantesca frente a la tradición política medieval no consistió tanto en haber planteado el...
RESUMEN: Larbaud tradujo durante toda su vida, primero del inglés, sobre todo a los poetas; después,...
Para afrontar esta introducción a Dante nos atendremos a las seis preguntas clásicas del periodismo....
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
En su afán por rastrear el nacimiento y aventurar la muerte de la tragedia, Nietzsche traza una suge...
El “estigma de Fausto” pareció acompañar a Giovanni Papini durante toda su existencia. Ya en uno de ...
Débese considerar como un notable acontecimiento de nuestra vida universitaria, la inauguración del ...
Vivimos en una sociedad de signos. Una suerte de “inflación del significante” atraviesa nuestra cult...
Arte DRAMÁTICO.^-En Jos tiempos que corren, la poesía épica* la bucólica y la llamada didascálica ha...
La historia de la traducción poética en Argentina tiene un comienzo memorable a fines del siglo XIX,...
Esta observación, de que cada cual obre según su naturaleza (en el caso del poeta era la más severa ...
El milagro conceptual de la Comedia empieza a revelarse desde los primeros cantos. El poeta, personi...
Uno de los aspectos más interesantes de la literatura del pasado lo constituye su aptitud proteica d...
El artículo comenta dos poemas amorosos del Marqués de Santillana en los cuales el yo lírico contra...
Obra ressenyada: DANTE ALIGHIERI; traducció de Joan F. Mira, Divina Comèdia. Barcelona: Proa. 2000
La novedad dantesca frente a la tradición política medieval no consistió tanto en haber planteado el...
RESUMEN: Larbaud tradujo durante toda su vida, primero del inglés, sobre todo a los poetas; después,...
Para afrontar esta introducción a Dante nos atendremos a las seis preguntas clásicas del periodismo....
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
En su afán por rastrear el nacimiento y aventurar la muerte de la tragedia, Nietzsche traza una suge...
El “estigma de Fausto” pareció acompañar a Giovanni Papini durante toda su existencia. Ya en uno de ...
Débese considerar como un notable acontecimiento de nuestra vida universitaria, la inauguración del ...
Vivimos en una sociedad de signos. Una suerte de “inflación del significante” atraviesa nuestra cult...
Arte DRAMÁTICO.^-En Jos tiempos que corren, la poesía épica* la bucólica y la llamada didascálica ha...