Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique réelle de la traduction éditoriale. À partir de l’analyse contrastive d’un corpus formé par un texte original français, le manuscrit de sa traduction remis à une maison d’édition espagnole et le livre finalement publié, le travail montre comment certaines divergences considérées comme des universels de traduction, telles que l’explicitation ou la suppression des répétitions, ne sont pas toujours directement imputables au traducteur mais qu’elles sont le résultat d’une stratégie de normalisation de la part des responsables de l’édition visant à faciliter la lisibilité du texte final. L’objectif de l’étude est de proposer une réflexion générale ...
El presente Trabajo de Fin de Grado (en adelante TFG) consiste en la traducción de las comedias Les ...
El presente estudio explora la realidad de la traducción en colaboración dentro de la industria edit...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique r...
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducci...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
L'objectif de ce travail de mémoire est d'enquêter sur les années précédant la démocratie espagnole,...
Siguiendo una metodología basada en el análisis descriptivo de un corpus formado por las versiones f...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
Este trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La l...
L'objectif de ce travail est de proposer des réponses fondées à des problèmes de traduction récurren...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
El presente Trabajo de Fin de Grado (en adelante TFG) consiste en la traducción de las comedias Les ...
El presente estudio explora la realidad de la traducción en colaboración dentro de la industria edit...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d’une étude de cas dans la pratique r...
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducci...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
L'objectif de ce travail de mémoire est d'enquêter sur les années précédant la démocratie espagnole,...
Siguiendo una metodología basada en el análisis descriptivo de un corpus formado por las versiones f...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
Este trabajo es la traducción del francés al español del prólogo y el primer capítulo del libro La l...
L'objectif de ce travail est de proposer des réponses fondées à des problèmes de traduction récurren...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
El presente Trabajo de Fin de Grado (en adelante TFG) consiste en la traducción de las comedias Les ...
El presente estudio explora la realidad de la traducción en colaboración dentro de la industria edit...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...