International audienceEn rendant compte de sa propre expérience de traducteur littéraire, Larbaud pose en réalité les linéaments d’une discipline non encore constituée au moment de la rédaction de Sous l’invocation de Saint Jérôme, ouvrage qui vient s’inscrire à la charnière d’une réflexion tantôt philologique, tantôt métaphysique sur la traduction, dont La tâche du traducteur (W. Benjamin) marque en quelque sorte l’apogée, et des textes fondateurs d’une traductologie contemporaine d’orientation pragmatique. Il égrène tous les axes thématiques d’une théorisation qui n’a cessé de se déployer : processus de traduction articulé autour du rapport au texte, intertextualité, typologie des connaissances mobilisées pour traduire, outils du traducte...
Kiki Coumans est actuellement un des traducteurs de littérature française les plus en vue aux Pays-B...
La traduction est une activité humaine universelle, rendue nécessaire à toutes les époques et dans ...
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
International audienceEn rendant compte de sa propre expérience de traducteur littéraire, Larbaud po...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
National audienceQue connaît-on de saint Jérôme sinon quelques représentations aperçues au hasard d'...
Après avoir révisé l'ancienne version latine du Cantique d'après la Septante origénienne, Jérôme a p...
International audienceDans ce texte, Marie Fabre tente une lecture de Ecrire, traduire, en métamorph...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Dans le monde du savoir, où l’interdisciplinarité est au centre de la discussion, on peut se poser l...
Les traductions du moyen âge intéressent bon nombre de chercheurs : les historiens et les philosophe...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
Kiki Coumans est actuellement un des traducteurs de littérature française les plus en vue aux Pays-B...
La traduction est une activité humaine universelle, rendue nécessaire à toutes les époques et dans ...
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
International audienceEn rendant compte de sa propre expérience de traducteur littéraire, Larbaud po...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
National audienceQue connaît-on de saint Jérôme sinon quelques représentations aperçues au hasard d'...
Après avoir révisé l'ancienne version latine du Cantique d'après la Septante origénienne, Jérôme a p...
International audienceDans ce texte, Marie Fabre tente une lecture de Ecrire, traduire, en métamorph...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Dans le monde du savoir, où l’interdisciplinarité est au centre de la discussion, on peut se poser l...
Les traductions du moyen âge intéressent bon nombre de chercheurs : les historiens et les philosophe...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
Kiki Coumans est actuellement un des traducteurs de littérature française les plus en vue aux Pays-B...
La traduction est une activité humaine universelle, rendue nécessaire à toutes les époques et dans ...
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...