Šajā darbā tiek aplūkotas dažādas tulkojuma metodes, kuras ir izmantotas, tulkojot filmas. Autore koncentrējas uz kultūras sniegšanas aspektiem, kā arī uz audiovizuālā konteksta svarīgumu tulkošanā no vienas valodas uz citu. Kursa darba mērķis ir, izskatot teorētisko materiālu par kultūru, filmu teoriju un filmu tulkošanas metodēm, izvēlēties vispiemērotākās pieejas sekmīgai filmu tulkšanai un ilustrēt tos ar analizētu piemēru. Izmantojot sakrāto teorētisko materiālu un analīzes rezultātus, darba rakstīšanas procesā tiek atklāts, ka audiovizuālo tekstu tulkošana ir speciāls, atšķirīgs no citiem, tulkojuma veids, un ka sekmīgai tulkošanai ir nepieciešama dziļa tēlu, vizuāla konteksta un to funkciju saprašana.The given paper deals with the ...
Šio darbo specifiką ir tyrimo pobūdį lėmė suvokimas, kad garsinio ir vaizdinio kanalų sintezė, dėl į...
Frazeoloģismu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem uzdevumiem, ko tulkotājs var uzņemties, jo fraze...
Diplomdarba mērķis ir izzināt dokumentālo filmu tulkošanas aspektus un noteikt tulkošanas procesā iz...
Kaut gan audiovizuālā tulkošana sevī ietver lielu pētniecības potenciālu, šī tulkošanas pētniecības ...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
Diplomdarba nosaukums ir „Filmu tulkošana: izaicinājums tulkotājam” un tajā ir aprakstīta filmu tulk...
Vertimo tyrinėtojai žengia pirmuosius žingsnius audio vizualioj o vertimo srityje, nors įgarsintus, ...
Filmų dubliavimui skirtas vertimas orientuojamas į galutinį produktą. Kadangi verbalusis tekstas fun...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Maģistra darba „Tulkotāja izaicinājumi filmu nosaukumu tulkošanā” pētījuma mērķis ir noteikt svarīgā...
Šajā darbā tiek pētīta kultūras atsauču atveide audiovizuālajos tulkojumos (AVT). Šajā pētījumā tiek...
Šajā maģistra darbā tiek analizēta runas ātruma ietekme uz tulkošanas stratēģiju izvēli audiovizuālā...
Šiame straipsnyje aptariama keletas teorinių ir praktinių meninių filmų vertinimo problematikos Liet...
Filmų pavadinimai ypač svarbūs dėl to, kokią informaciją pateikia apie tekstą, filmą, radijo program...
Šis straipsnis yra audiovizualaus vertimo problematikai skirtos apžvalgos tęsinys1. Remiantis Lietuv...
Šio darbo specifiką ir tyrimo pobūdį lėmė suvokimas, kad garsinio ir vaizdinio kanalų sintezė, dėl į...
Frazeoloģismu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem uzdevumiem, ko tulkotājs var uzņemties, jo fraze...
Diplomdarba mērķis ir izzināt dokumentālo filmu tulkošanas aspektus un noteikt tulkošanas procesā iz...
Kaut gan audiovizuālā tulkošana sevī ietver lielu pētniecības potenciālu, šī tulkošanas pētniecības ...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
Diplomdarba nosaukums ir „Filmu tulkošana: izaicinājums tulkotājam” un tajā ir aprakstīta filmu tulk...
Vertimo tyrinėtojai žengia pirmuosius žingsnius audio vizualioj o vertimo srityje, nors įgarsintus, ...
Filmų dubliavimui skirtas vertimas orientuojamas į galutinį produktą. Kadangi verbalusis tekstas fun...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Maģistra darba „Tulkotāja izaicinājumi filmu nosaukumu tulkošanā” pētījuma mērķis ir noteikt svarīgā...
Šajā darbā tiek pētīta kultūras atsauču atveide audiovizuālajos tulkojumos (AVT). Šajā pētījumā tiek...
Šajā maģistra darbā tiek analizēta runas ātruma ietekme uz tulkošanas stratēģiju izvēli audiovizuālā...
Šiame straipsnyje aptariama keletas teorinių ir praktinių meninių filmų vertinimo problematikos Liet...
Filmų pavadinimai ypač svarbūs dėl to, kokią informaciją pateikia apie tekstą, filmą, radijo program...
Šis straipsnis yra audiovizualaus vertimo problematikai skirtos apžvalgos tęsinys1. Remiantis Lietuv...
Šio darbo specifiką ir tyrimo pobūdį lėmė suvokimas, kad garsinio ir vaizdinio kanalų sintezė, dėl į...
Frazeoloģismu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem uzdevumiem, ko tulkotājs var uzņemties, jo fraze...
Diplomdarba mērķis ir izzināt dokumentālo filmu tulkošanas aspektus un noteikt tulkošanas procesā iz...