Šajā darbā tiek pētīta kultūras atsauču atveide audiovizuālajos tulkojumos (AVT). Šajā pētījumā tiek izmantotas lingvistiskā satura analīze, kontrastīvā analīze un multimodālā diskursa analīze. Pētījuma korpusu veido kultūras atsauces, atklātas animācijas filmās "Šreks". Atsauces tika iedalītas reālajās un intertekstuālajās atsaucēs. Korpusa izpēte parādīja, ka animācijas filmās "Šreks" atrodamo kultūras atsauču atveidē izmantotas 14 tulkošanas stratēģijas, no kurām visbiežāk tika izmantotas svītrošanas, adaptācijas un vispārināšanas stratēģijas. Vairumā gadījumu oriģinālā esošās kultūras atsauces tulkojumā netika saglabātas: tās tika izsvītrotas, kontekstuāli vai funkcionāli aizstātas, modulētas, vispārinātas vai adaptētas.The present thes...
Given the enormous and ever-increasing impact of audiovisual products on the general public, the rep...
Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latv...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Bakalaura darbs ir veltīts ar kultūru saistītu elementu atveidei mākslas filmu subtitros. Tēmas izvē...
W niniejszej pracy zajmiemy się analizą tłumaczeń kulturemów na język polski i angielski występujący...
Kaut gan audiovizuālā tulkošana sevī ietver lielu pētniecības potenciālu, šī tulkošanas pētniecības ...
Frazeoloģismu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem uzdevumiem, ko tulkotājs var uzņemties, jo fraze...
Det här masterarbetet presenterar en analys av översättningstekniker som används i översättning av u...
Artykuł przedstawia zastosowanie strategii zaczerpniętych z teorii przekładu do opisu elementów kult...
The purpose of this thesis was to investigate the practical aspects of Audiovisual Translation as we...
Kultūrinių realijų vertimas reikalauja, kad vertėjai perteiktų kultūrinę specifiką bei tinkamai repr...
This work deals with a number of issues relating to the multifaceted phenomenon of audiovisual trans...
Šajā darbā tiek aplūkotas dažādas tulkojuma metodes, kuras ir izmantotas, tulkojot filmas. Autore k...
The article is devoted to urgent problems of the audiovisual texts translation and the distinctive p...
Given the enormous and ever-increasing impact of audiovisual products on the general public, the rep...
Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latv...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Bakalaura darbs ir veltīts ar kultūru saistītu elementu atveidei mākslas filmu subtitros. Tēmas izvē...
W niniejszej pracy zajmiemy się analizą tłumaczeń kulturemów na język polski i angielski występujący...
Kaut gan audiovizuālā tulkošana sevī ietver lielu pētniecības potenciālu, šī tulkošanas pētniecības ...
Frazeoloģismu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem uzdevumiem, ko tulkotājs var uzņemties, jo fraze...
Det här masterarbetet presenterar en analys av översättningstekniker som används i översättning av u...
Artykuł przedstawia zastosowanie strategii zaczerpniętych z teorii przekładu do opisu elementów kult...
The purpose of this thesis was to investigate the practical aspects of Audiovisual Translation as we...
Kultūrinių realijų vertimas reikalauja, kad vertėjai perteiktų kultūrinę specifiką bei tinkamai repr...
This work deals with a number of issues relating to the multifaceted phenomenon of audiovisual trans...
Šajā darbā tiek aplūkotas dažādas tulkojuma metodes, kuras ir izmantotas, tulkojot filmas. Autore k...
The article is devoted to urgent problems of the audiovisual texts translation and the distinctive p...
Given the enormous and ever-increasing impact of audiovisual products on the general public, the rep...
Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latv...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...