Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvesstilu." Šajā darbā tiek iztirzāta kultūras reālijas definīcija un klasifikācija, kā arī galvenās problēmas un stratēģijas kā tulkot kultūras reāliju, un sasniegt līdzvērtību mērķa valodā. Tiek apskatīta arī tulka kā vidutāja starp kultūrām loma. Lai redzētu, kā kultūras reālijas tiek tulkotas, ir izmantoti dažādi piemēri no drukātajiem tūristu ceļvežiem, grāmatām un internetā pieejamajiem materiāliem. Maģistra darbā tiek analizēts, kuras stratēģijas ir izmantotas un vai tās var izmantot arī konferenču tulki. Pētījumi ir vērsti uz divu veidu kultūras reālijām: tradicionālie latviešu svētki, piemēram, Jāņi, Mārtiņdiena un kapu svē...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Darba pētniecības lauks ir latviešu kultūras identitāte. Identitātes pētniecības lielākais izaicināj...
Maģistra darba pētījums ietver kultūras reāliju klasifikāciju un tulkošanas stratēģiju un metožu lie...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Tūrismam ir liela ekonomiska, sociāla un kulturāla nozīme. Tūrisma teksti sevī ietver daudzas nozare...
Bakalaura darba tēma ir ‘Kultūras reāliju tulkojumi latviešu literataūrā un folklorā’. Bakalaura dar...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
Tūrisma ceļvežu un reklāmu tulkojumi ir uz lasītāju orientēti teksti, kuru galvenā funkcija ir radīt...
Maģistra darbs „Reālijas un to atveide latviešu tautasdziesmu tulkojumos vācu valodā” apskata līdz š...
Tūrisma reklāma virtuālajā telpā ir nozīmīgs līdzeklis pakalpojumu pārdošanā. Lai reklāmas lasītā...
Šajā diplomdarbā aplūkota aktuāla tēma – starpkultūru aspektu loma tulkošanā. Diplomdarba mērķis ir...
Maģistra darbā "Daži Latviešu kultūras skripti. Pēc Annas Vieržbickas (Anna Wierzbicka) kultūras skr...
Bakalaura darba ietvaros tiek veikts pētījums par franču gastronomiskajām reālijām un to tulkojumiem...
Diplomdarbs veltīts kultūras reāliju tulkošanai literārajās pasakās. Darba tēma ir “Kultūras reāliju...
Preču aprakstiem ir izšķiroša nozīme uzņēmuma preču popularizēšanā, jo tie atspoguļo produkta īpašī...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Darba pētniecības lauks ir latviešu kultūras identitāte. Identitātes pētniecības lielākais izaicināj...
Maģistra darba pētījums ietver kultūras reāliju klasifikāciju un tulkošanas stratēģiju un metožu lie...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Tūrismam ir liela ekonomiska, sociāla un kulturāla nozīme. Tūrisma teksti sevī ietver daudzas nozare...
Bakalaura darba tēma ir ‘Kultūras reāliju tulkojumi latviešu literataūrā un folklorā’. Bakalaura dar...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
Tūrisma ceļvežu un reklāmu tulkojumi ir uz lasītāju orientēti teksti, kuru galvenā funkcija ir radīt...
Maģistra darbs „Reālijas un to atveide latviešu tautasdziesmu tulkojumos vācu valodā” apskata līdz š...
Tūrisma reklāma virtuālajā telpā ir nozīmīgs līdzeklis pakalpojumu pārdošanā. Lai reklāmas lasītā...
Šajā diplomdarbā aplūkota aktuāla tēma – starpkultūru aspektu loma tulkošanā. Diplomdarba mērķis ir...
Maģistra darbā "Daži Latviešu kultūras skripti. Pēc Annas Vieržbickas (Anna Wierzbicka) kultūras skr...
Bakalaura darba ietvaros tiek veikts pētījums par franču gastronomiskajām reālijām un to tulkojumiem...
Diplomdarbs veltīts kultūras reāliju tulkošanai literārajās pasakās. Darba tēma ir “Kultūras reāliju...
Preču aprakstiem ir izšķiroša nozīme uzņēmuma preču popularizēšanā, jo tie atspoguļo produkta īpašī...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta audiovizuālo materiālu tulkošanas specifika – reāliju atveides nians...
Darba pētniecības lauks ir latviešu kultūras identitāte. Identitātes pētniecības lielākais izaicināj...
Maģistra darba pētījums ietver kultūras reāliju klasifikāciju un tulkošanas stratēģiju un metožu lie...