Šajā diplomdarbā aplūkota aktuāla tēma – starpkultūru aspektu loma tulkošanā. Diplomdarba mērķis ir noskaidrot un ar uzskatāmiem piemēriem ilustrēt, kādi un kā starpkultūru aspekti ietekmē vācu faktoloģisko preses tekstu tulkojumu latviešu valodā. Empīriskajā pētījumā izmantoti 10 vācu laikraksta „Frankfurter Allgemeine Zeitung” raksti un to tulkojumi latviešu valodā. Diplomdarba pirmajā daļā autore aplūko būtiskākās teorētiskās atziņas par faktoloģiskajiem preses tekstiem un to nozīmi starptautiskajā un starpkultūru informācijas apritē, šī tekstu tipa tulkošanas metodi, kultūras jēdzienu un kultūras lomu preses tekstu tulkošanā. Darba otrajā daļā autore ataino tulkošanas gaitā konstatētos starpkultūru aspektus - valodas normu atšķirība...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Bakalaura darba tēma ir „Starpkultūru komunikācijas loma Latvijas un Vācijas augstākās izglītības si...
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspek...
Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latv...
Cross-cultural communication affects not only the translations per se, but also target culture and ...
Mūsdienās ikvienā komunikācijas jomā liela nozīme ir rakstītam tekstam. Pēc Latvijas Republikas neat...
Tā kā vēstuļu sarakste ir viens no komunikācijas veidiem, tā ir aktuāla arī mūsdienās. Lai šī komuni...
Tūrisma ceļvežu un reklāmu tulkojumi ir uz lasītāju orientēti teksti, kuru galvenā funkcija ir radīt...
Bakalaura darba tēma ir „Vācu valodas ietekme uz latviešu valodas rakstību 20. gadsimta 1. pusē”. D...
Darbs ir vēltīts mūsdienu Latvijas avīžu materiālu tulkošanas leksiski semantisko aspektu pētīšanai,...
The paper reviews publications by Latvian linguists looking at the main translation problems within ...
Tūrismam ir liela ekonomiska, sociāla un kulturāla nozīme. Tūrisma teksti sevī ietver daudzas nozare...
Maģistra darba tēma ir “Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos”. P...
Straipsnyje nagrinėjamos tarptautinių žodžių vartojimo tendencijos lietuviškos spaudos kalboje per p...
Šis bakalaura darbs ir par vācu valodas aktualitāti Latvijā no vidusskolēnu viedokļa. Valodu zināšan...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Bakalaura darba tēma ir „Starpkultūru komunikācijas loma Latvijas un Vācijas augstākās izglītības si...
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspek...
Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latv...
Cross-cultural communication affects not only the translations per se, but also target culture and ...
Mūsdienās ikvienā komunikācijas jomā liela nozīme ir rakstītam tekstam. Pēc Latvijas Republikas neat...
Tā kā vēstuļu sarakste ir viens no komunikācijas veidiem, tā ir aktuāla arī mūsdienās. Lai šī komuni...
Tūrisma ceļvežu un reklāmu tulkojumi ir uz lasītāju orientēti teksti, kuru galvenā funkcija ir radīt...
Bakalaura darba tēma ir „Vācu valodas ietekme uz latviešu valodas rakstību 20. gadsimta 1. pusē”. D...
Darbs ir vēltīts mūsdienu Latvijas avīžu materiālu tulkošanas leksiski semantisko aspektu pētīšanai,...
The paper reviews publications by Latvian linguists looking at the main translation problems within ...
Tūrismam ir liela ekonomiska, sociāla un kulturāla nozīme. Tūrisma teksti sevī ietver daudzas nozare...
Maģistra darba tēma ir “Angļu valodas ietekme uz latviešu valodu plašsaziņas līdzekļu tulkojumos”. P...
Straipsnyje nagrinėjamos tarptautinių žodžių vartojimo tendencijos lietuviškos spaudos kalboje per p...
Šis bakalaura darbs ir par vācu valodas aktualitāti Latvijā no vidusskolēnu viedokļa. Valodu zināšan...
Šī darba mērķis ir noskaidrot, kādas stratēģijas tiek izmantotas Latvijas kultūras reāliju atveidei ...
Bakalaura darba tēma ir „Starpkultūru komunikācijas loma Latvijas un Vācijas augstākās izglītības si...
Darbā „Ekvivalence tūrisma jomas tekstu tulkojumos no latviešu valodas vācu valodā: leksiskais aspek...