„Kirchenälteste und Diener im Kaffer-Land“ („Church elders and servants in the Kaffir land“). Group portrait of ten persons standing in front of a house: Four men in suits, one in a coat. Five women in dresses, one in a jacket, two in coats, two with shawls on their shoulders. One of the women is holding a child in her arms.; Johannes Vogt (1883-1973) was bishop of the Moravian Church (from 1947 onwards) and has visited Tanganyika in the years 1938 and 1939
"Moravian Hill. Geschw. Tietzen, soeben angekommen begrüßen nach der Predigt die Kirchältesten." ("M...
„Kaffrische Häuptlinge bei der Schuleinweihung in Baziya“ („Kaffir chiefs at the inauguration of the...
“Helfer Nyokwana mit Familie in East London” (“Assistant Nyokwana with family in East London”). Grou...
„Kaffrische Frauen in Lower Mtumasi“ („Kaffir women in Lower Mtumasi“). Group portrait of eight wome...
„Kirchgänger im Kaffer-Land“ („Churchgoers in the Kaffir land“). Two groups of people in long draper...
"Konferenz des Ostafrikanischen Kirchenbundes in Kidugala, 1938" ("Conference of the East African Co...
„Begrüßung mit Gesang von der Gemeine in Tinana“ („Greeting with singing in front of the parish in T...
„Elias Mzuku mit seiner Familie“ („Elias Mzuku with his family“). Group portrait of fifteen persons ...
„Lehrer Ndwandwe mit Mädchen. Unter den Eichen von Tinana“ („Teacher Ndwandwe with girls. Under the ...
"Nachm. Gottesdienst in Kidugala anläßlich der Konferenz des ostafrikanischen Kirchenbundes" ("After...
“Gottesdienstbesucher in Schira nach dem Gottesdienst” (“Church attendants in Shira after church”). ...
„Elukolweni. Petrus Mazwi mit Familie vor seinem Haus, ganz rechts hinten sein Sohn, Hauptlehrer von...
„Basuto-Häuptling Mapilibe vor der Höhle Adullam“ („Basuto chief Mapilibe in front of the cave Adull...
„Chorgesang zum Willkommensgruß“ („Choral singing for the welcome greeting“). A group of people stan...
„Georg Msi, Kirchendiener von Tinana“ („Georg Msi, church servant from Tinana“). A man with beard, a...
"Moravian Hill. Geschw. Tietzen, soeben angekommen begrüßen nach der Predigt die Kirchältesten." ("M...
„Kaffrische Häuptlinge bei der Schuleinweihung in Baziya“ („Kaffir chiefs at the inauguration of the...
“Helfer Nyokwana mit Familie in East London” (“Assistant Nyokwana with family in East London”). Grou...
„Kaffrische Frauen in Lower Mtumasi“ („Kaffir women in Lower Mtumasi“). Group portrait of eight wome...
„Kirchgänger im Kaffer-Land“ („Churchgoers in the Kaffir land“). Two groups of people in long draper...
"Konferenz des Ostafrikanischen Kirchenbundes in Kidugala, 1938" ("Conference of the East African Co...
„Begrüßung mit Gesang von der Gemeine in Tinana“ („Greeting with singing in front of the parish in T...
„Elias Mzuku mit seiner Familie“ („Elias Mzuku with his family“). Group portrait of fifteen persons ...
„Lehrer Ndwandwe mit Mädchen. Unter den Eichen von Tinana“ („Teacher Ndwandwe with girls. Under the ...
"Nachm. Gottesdienst in Kidugala anläßlich der Konferenz des ostafrikanischen Kirchenbundes" ("After...
“Gottesdienstbesucher in Schira nach dem Gottesdienst” (“Church attendants in Shira after church”). ...
„Elukolweni. Petrus Mazwi mit Familie vor seinem Haus, ganz rechts hinten sein Sohn, Hauptlehrer von...
„Basuto-Häuptling Mapilibe vor der Höhle Adullam“ („Basuto chief Mapilibe in front of the cave Adull...
„Chorgesang zum Willkommensgruß“ („Choral singing for the welcome greeting“). A group of people stan...
„Georg Msi, Kirchendiener von Tinana“ („Georg Msi, church servant from Tinana“). A man with beard, a...
"Moravian Hill. Geschw. Tietzen, soeben angekommen begrüßen nach der Predigt die Kirchältesten." ("M...
„Kaffrische Häuptlinge bei der Schuleinweihung in Baziya“ („Kaffir chiefs at the inauguration of the...
“Helfer Nyokwana mit Familie in East London” (“Assistant Nyokwana with family in East London”). Grou...