"Wanyakyusa-Mädchen" ("Wanyakyusa girl"). A young woman with short hair, wearing a drapery.; [Visitation Vogt]; Johannes Vogt was bishop of the Moravian Church and has visited Tanganyika in the years 1938 and 1939
"Masai-Frauen mit weißbemaltem Gesicht" ("Masai women with white painted faces"). Several people (ap...
"Straße in Arusha" ("Street in Arusha"). Road with a row of houses on the left. Women carrying loads...
"Br. Vogt begrüßt eine Bena-Frau in Kidugala" ("Br[other] Vogt is greeting a Bena woman in Kidugala"...
"Wanyakyusa-Burschen" ("Wanyakyusa fellows"). Two young men and several children.; [Visitation Vogt]...
„Hlubi-Schulmädchen in Dengwane bei Tinana“ („Hlubi schoolgirl in Dengwane near Tinana“). A little g...
"Masai-Frauen" ("Masai women"). Two Maasai women walking on a road. Trees and shrubs at the roadside...
"Straßenbild in Kimpembawe" ("Street scene in Kimpembawe"). Several huts with thatched roofs. A woma...
"Masai-Frauen flüchten beim Anblick des Fotoapparats" ("Masai women fleeing the camera"). Women walk...
"Jugend in Kidugala" ("Youth in Kidugala"). A crowd of young people standing in front of a building....
„Empfang durch die Schuljugend in New-Hope bei Silo“ („Reception by the school youth in New-Hope nea...
„Georg Msi, Kirchendiener von Tinana“ („Georg Msi, church servant from Tinana“). A man with beard, a...
„Lehrer Ndwandwe mit Mädchen. Unter den Eichen von Tinana“ („Teacher Ndwandwe with girls. Under the ...
"Tauffest in Ussoke" ("Baptism celebration in Ussoke"). A crowd of people.; Johannes Vogt was bishop...
"Begrüßung der Bena-Frauen durch Br. Vogt in Kidugala" ("Greeting of the Bena women by br[other] Vog...
"Ein junger Haha oberhalb des Viktoria-Sees" ("A young Haha upside Lake Victoria"). A young man wear...
"Masai-Frauen mit weißbemaltem Gesicht" ("Masai women with white painted faces"). Several people (ap...
"Straße in Arusha" ("Street in Arusha"). Road with a row of houses on the left. Women carrying loads...
"Br. Vogt begrüßt eine Bena-Frau in Kidugala" ("Br[other] Vogt is greeting a Bena woman in Kidugala"...
"Wanyakyusa-Burschen" ("Wanyakyusa fellows"). Two young men and several children.; [Visitation Vogt]...
„Hlubi-Schulmädchen in Dengwane bei Tinana“ („Hlubi schoolgirl in Dengwane near Tinana“). A little g...
"Masai-Frauen" ("Masai women"). Two Maasai women walking on a road. Trees and shrubs at the roadside...
"Straßenbild in Kimpembawe" ("Street scene in Kimpembawe"). Several huts with thatched roofs. A woma...
"Masai-Frauen flüchten beim Anblick des Fotoapparats" ("Masai women fleeing the camera"). Women walk...
"Jugend in Kidugala" ("Youth in Kidugala"). A crowd of young people standing in front of a building....
„Empfang durch die Schuljugend in New-Hope bei Silo“ („Reception by the school youth in New-Hope nea...
„Georg Msi, Kirchendiener von Tinana“ („Georg Msi, church servant from Tinana“). A man with beard, a...
„Lehrer Ndwandwe mit Mädchen. Unter den Eichen von Tinana“ („Teacher Ndwandwe with girls. Under the ...
"Tauffest in Ussoke" ("Baptism celebration in Ussoke"). A crowd of people.; Johannes Vogt was bishop...
"Begrüßung der Bena-Frauen durch Br. Vogt in Kidugala" ("Greeting of the Bena women by br[other] Vog...
"Ein junger Haha oberhalb des Viktoria-Sees" ("A young Haha upside Lake Victoria"). A young man wear...
"Masai-Frauen mit weißbemaltem Gesicht" ("Masai women with white painted faces"). Several people (ap...
"Straße in Arusha" ("Street in Arusha"). Road with a row of houses on the left. Women carrying loads...
"Br. Vogt begrüßt eine Bena-Frau in Kidugala" ("Br[other] Vogt is greeting a Bena woman in Kidugala"...