What does translation become if we uncouple language from culture and link language to perception and experience of the land? What would happen to translation if the culture concept was not the starting point for theorizing? In order to answer this question I examine the contributions of Eagleton, Keesing, Cronin and, most particularly, of the anthropologist Tim Ingold and his important work The Perception of the Environment. From this I then proceed to examine pertinent extracts of the works of two Celtic authors; Brian Friel's Translations and Margaret Elphinstone's A Sparrow's Flight in order to develop a relationally grounded view of translation. This view privileges both the land and the work of languaging as key aspects of translation...