Le présent travail aborde le thème de la révision de la traduction, avec référence particulière aux services linguistiques de la Confédération Suisse. Il est composé de trois parties : une partie théorique sur la révision et la figue du réviseur, l'analyse d'une révision effectuée auprès du service linguistique italien de l'Office fédéral de l'environnement, et des réflexions et propositions qui pourraient être utiles pour formuler des principes de référence pour la révision au sein des services linguistiques de la Confédération Suisse
Die Überprüfung von Übersetzungen gilt als wichtige Phase für alle Textsorten, vor allem in Kontexte...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...
Le présent travail de mémoire vise à analyser les caractéristiques principales de la traduction inst...
La traduction occupe une place de choix dans le contexte plurilingue de la Suisse. La formation disp...
L’indagine avviata nel marzo 2017 da Eurac Research in collaborazione con la Direzione generale dell...
Nel seguente elaborato presenterò le ragioni del multilinguismo dell’Unione, alcune delle problemati...
L'étude se concentre sur la comparaison linguistique de 10 notices d'emballage suisses et 17 notices...
Analyse de la traduction italienne du Rapport de gestion 2009 de la Poste Suisse, qui est rédigé en ...
Le présent mémoire porte sur l'unification de la procédure civile en Suisse. Le passage de 26 codes ...
L'objectif du présent travail consiste, dans un premier temps, à effectuer la traduction du français...
La recherche d'un large consensus au cours des négociations sur l'Accord de Paris a influé sur la la...
Dans le cadre du présent travail de mémoire, six sources terminologiques ont été sélectionnées parmi...
Ce mémoire est une sorte de tremplin vers une spécialisation en traduction publicitaire. Tout d'abor...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
Die Überprüfung von Übersetzungen gilt als wichtige Phase für alle Textsorten, vor allem in Kontexte...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...
Le présent travail de mémoire vise à analyser les caractéristiques principales de la traduction inst...
La traduction occupe une place de choix dans le contexte plurilingue de la Suisse. La formation disp...
L’indagine avviata nel marzo 2017 da Eurac Research in collaborazione con la Direzione generale dell...
Nel seguente elaborato presenterò le ragioni del multilinguismo dell’Unione, alcune delle problemati...
L'étude se concentre sur la comparaison linguistique de 10 notices d'emballage suisses et 17 notices...
Analyse de la traduction italienne du Rapport de gestion 2009 de la Poste Suisse, qui est rédigé en ...
Le présent mémoire porte sur l'unification de la procédure civile en Suisse. Le passage de 26 codes ...
L'objectif du présent travail consiste, dans un premier temps, à effectuer la traduction du français...
La recherche d'un large consensus au cours des négociations sur l'Accord de Paris a influé sur la la...
Dans le cadre du présent travail de mémoire, six sources terminologiques ont été sélectionnées parmi...
Ce mémoire est une sorte de tremplin vers une spécialisation en traduction publicitaire. Tout d'abor...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
Die Überprüfung von Übersetzungen gilt als wichtige Phase für alle Textsorten, vor allem in Kontexte...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Ce travail a pour objet le discours juridiques dans l'environnement multilingue de l'Union Européenn...