Die Überprüfung von Übersetzungen gilt als wichtige Phase für alle Textsorten, vor allem in Kontexten, wo das translatorische Ergebnis hochwertig sein muss, wie in der Europäischen Union. Es ist aber schwierig, wie bei der Übersetzung, diese Phase eindeutig zu regeln, da sie von vielen Faktoren, wie z. B. von der verfügbaren Zeit, von der technischen Schwierigkeit des Texts und von der Textsorte, abhängt. Die vorliegende Masterarbeit ist aus der Notwendigkeit heraus entstanden, die im Rahmen der Praktika bei Amplexor s.à.r.l. und bei der Generaldirektion für Übersetzung erlernte Theorie und Praxis zu beschreiben und zu analysieren. Es geht um die Anwendung der terminologischen und translatorischen Theorie und der Theorie im Rahmen der Übe...
A quasi due decenni di distanza, la Schuldrechtsmodernisierung non si presenta come un atto normativ...
Dieser Beitrag untersucht die Reaktionen organisierter kollektiver Akteure im öffentlichen Raum im K...
Italien ist nach Griechenland der Euro-Staat mit dem höchsten öffentlichen Schuldenstand in Höhe von...
none4Der vorliegende Beitrag zeigt die Komplexität und die besonderen Merkmale der Rechts- und Verwa...
Fehlerhafte Hauptversammlungsbeschl\ufcsse im Italienischen Gesellschaftsrecht. Anl\ue4sse f\ufcr di...
Rezeptive Mehrsprachigkeit ist eine der jüngsten Forderungen der EU-Kommission zum Erreichen einer ...
Il paper propone una revisione metodologica dell'approccio allo studio della diffusione dell'opera d...
Wie allgemein bekannt setzte mit der Publikation des Cours de linguistiquegénérale Ferdinand de Saus...
Das Zivilprozessrecht in Europa befindet sich in einem schnellen Umbruch; Harmonisierung der Verfahr...
Polen und die Tschechische Republik sind die beiden einzigen EU-Mitgliedstaaten aus Ostmitteleuropa,...
Le présent travail aborde le thème de la révision de la traduction, avec référence particulière aux ...
'Mitte Juni haben sich die Außenminister über die wesentlichen Eckpunkte der neu einzurichtenden Eur...
Im Einklang mit dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GERS) des Europarats wird ...
Wissenschaft ist in Europa \u2013 noch \u2013 von einer Pluralit\ue4t der Wissens- und Wissenschafts...
Diese Masterarbeit wurde im Rahmen des Projekts Language Toolkit erarbeitet, das von der Handelskamm...
A quasi due decenni di distanza, la Schuldrechtsmodernisierung non si presenta come un atto normativ...
Dieser Beitrag untersucht die Reaktionen organisierter kollektiver Akteure im öffentlichen Raum im K...
Italien ist nach Griechenland der Euro-Staat mit dem höchsten öffentlichen Schuldenstand in Höhe von...
none4Der vorliegende Beitrag zeigt die Komplexität und die besonderen Merkmale der Rechts- und Verwa...
Fehlerhafte Hauptversammlungsbeschl\ufcsse im Italienischen Gesellschaftsrecht. Anl\ue4sse f\ufcr di...
Rezeptive Mehrsprachigkeit ist eine der jüngsten Forderungen der EU-Kommission zum Erreichen einer ...
Il paper propone una revisione metodologica dell'approccio allo studio della diffusione dell'opera d...
Wie allgemein bekannt setzte mit der Publikation des Cours de linguistiquegénérale Ferdinand de Saus...
Das Zivilprozessrecht in Europa befindet sich in einem schnellen Umbruch; Harmonisierung der Verfahr...
Polen und die Tschechische Republik sind die beiden einzigen EU-Mitgliedstaaten aus Ostmitteleuropa,...
Le présent travail aborde le thème de la révision de la traduction, avec référence particulière aux ...
'Mitte Juni haben sich die Außenminister über die wesentlichen Eckpunkte der neu einzurichtenden Eur...
Im Einklang mit dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GERS) des Europarats wird ...
Wissenschaft ist in Europa \u2013 noch \u2013 von einer Pluralit\ue4t der Wissens- und Wissenschafts...
Diese Masterarbeit wurde im Rahmen des Projekts Language Toolkit erarbeitet, das von der Handelskamm...
A quasi due decenni di distanza, la Schuldrechtsmodernisierung non si presenta come un atto normativ...
Dieser Beitrag untersucht die Reaktionen organisierter kollektiver Akteure im öffentlichen Raum im K...
Italien ist nach Griechenland der Euro-Staat mit dem höchsten öffentlichen Schuldenstand in Höhe von...