Abstract This article examines the reception of Hans Christian Andersen’s tales in Ukraine by analyzing the translation history, socio-political context, and cultural interpretation. It explores the complex ways in which the understanding of translation has changed as it was influenced by Ukraine’s relationship with Russia and the Soviet Union and the impact of these factors on dissemination and interpretation. The study also investigates the cultural comprehension of Andersen’s works in Ukraine, focusing on translating Christian motifs and reflecting Ukrainian cultural perspectives on religion. Additionally, it considers the influence of Soviet-era translation censorship on the reception and interpretation of Andersen’s tales. By connectin...
The article highlights literary translation through the study of cultural approaches as well as diff...
Through a description of the social impact and artistic and literary inspiration between Russia and ...
The article introduces the concept of translational stylistics, which is becoming established in the...
The paper describes the process of a literary work’s perception from the perspective of transformati...
This master thesis deals with the translations of Hans Christian Andersen's fairy tales into Czech a...
Abstract. The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic per...
Abstract. This article aims to provide an overview of the current state of literary translation in U...
Based on the postcolonial approach to the interpretation of the hegemonic rule on the territory of U...
Translations are not only an integral part of the development of a standard language but also a poin...
In this article, the author analyzes how the broad theme of the reception of Humanism and Renaissanc...
Bachelor thesis maps Andersen´s fairytales ? originals published in Danish and their Czech translati...
[[abstract]]This thesis is constructed upon Itamar Even-Zohar’s theory of literary polysystem and re...
This manuscript gives an outline of Ukrainian translations of the latter 20th century as well as the...
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to ...
During the times of the USSR, only four of its states managed to publish complete works of Shakespea...
The article highlights literary translation through the study of cultural approaches as well as diff...
Through a description of the social impact and artistic and literary inspiration between Russia and ...
The article introduces the concept of translational stylistics, which is becoming established in the...
The paper describes the process of a literary work’s perception from the perspective of transformati...
This master thesis deals with the translations of Hans Christian Andersen's fairy tales into Czech a...
Abstract. The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic per...
Abstract. This article aims to provide an overview of the current state of literary translation in U...
Based on the postcolonial approach to the interpretation of the hegemonic rule on the territory of U...
Translations are not only an integral part of the development of a standard language but also a poin...
In this article, the author analyzes how the broad theme of the reception of Humanism and Renaissanc...
Bachelor thesis maps Andersen´s fairytales ? originals published in Danish and their Czech translati...
[[abstract]]This thesis is constructed upon Itamar Even-Zohar’s theory of literary polysystem and re...
This manuscript gives an outline of Ukrainian translations of the latter 20th century as well as the...
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to ...
During the times of the USSR, only four of its states managed to publish complete works of Shakespea...
The article highlights literary translation through the study of cultural approaches as well as diff...
Through a description of the social impact and artistic and literary inspiration between Russia and ...
The article introduces the concept of translational stylistics, which is becoming established in the...