Langues étrangères et savoir romantique : considérations préliminaires — La valeur et la signification de la cohabitation textuelle des langues changent trop au gré des attitudes épilinguistiques pour qu'il soit possible, ou même salutaire, de les subsumer sous le dénominateur commun du « réalisme ». La lecture référentielle, en effet, ne rend guère compte des manières dont les langues se font écho, se complètent, se traduisent à l'intérieur de l'oeuvre littéraire. Or, loin de simplement enregistrer le social, celle-ci formule un savoir sur les idiomes mis à contribution, ce qu'illustre une brève comparaison des conceptions « classique » et « romantique » du plurilinguisme (à partir du Pantagruel de François Rabelais et Notre-Dame de Paris ...
La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d'une traduction – Comme une lang...
International audienceLes rapports classiques au texte s’étant vus redéfinis depuis l’arrivée de la ...
La présente étude est consacrée à la dimension idiomatique du texte littéraire Le Rocher de Tanios d...
Le don et l'abandon : la trace de la traduction dans la blanche écriture du concept — Cette étude me...
Henri Estienne inaugure, dans ses travaux sur le français, un nouveau récit sur la langue vulgaire d...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...
On soutient que l’originalité de Benveniste est d’avoir conçu le discours comme étant à la fois exté...
La problématique de la typologie est de ces sujets considérés dénués d’intérêt et, de ce fait, boudé...
Le présent article se propose de scruter sous une double perspective un tout petit élément dans l’im...
International audienceLorsqu'ils devaient traduire, les scribes de Babylone faisaient appel à un Die...
En anglais, Leonora parle-t-elle encore et à qui? — Dany Bébel-Gisler, sociolinguiste et attachée de...
Certains aspects du sens affectent la forme linguistique d’un énoncé mais non sa structure syntaxiqu...
Les études psycholinguistiques sur l'acquisition des processus anaphoriques à l'école élémentaire et...
Interprétation et fétiches : entre traduction et psychanalyse — Si, comme le démontre George Steiner...
Dans cet article, Hélène Dumais, linguiste et spécialiste de la rédaction non sexiste, a reg...
La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d'une traduction – Comme une lang...
International audienceLes rapports classiques au texte s’étant vus redéfinis depuis l’arrivée de la ...
La présente étude est consacrée à la dimension idiomatique du texte littéraire Le Rocher de Tanios d...
Le don et l'abandon : la trace de la traduction dans la blanche écriture du concept — Cette étude me...
Henri Estienne inaugure, dans ses travaux sur le français, un nouveau récit sur la langue vulgaire d...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués culturellement. Il reflète la complexité d’une...
On soutient que l’originalité de Benveniste est d’avoir conçu le discours comme étant à la fois exté...
La problématique de la typologie est de ces sujets considérés dénués d’intérêt et, de ce fait, boudé...
Le présent article se propose de scruter sous une double perspective un tout petit élément dans l’im...
International audienceLorsqu'ils devaient traduire, les scribes de Babylone faisaient appel à un Die...
En anglais, Leonora parle-t-elle encore et à qui? — Dany Bébel-Gisler, sociolinguiste et attachée de...
Certains aspects du sens affectent la forme linguistique d’un énoncé mais non sa structure syntaxiqu...
Les études psycholinguistiques sur l'acquisition des processus anaphoriques à l'école élémentaire et...
Interprétation et fétiches : entre traduction et psychanalyse — Si, comme le démontre George Steiner...
Dans cet article, Hélène Dumais, linguiste et spécialiste de la rédaction non sexiste, a reg...
La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d'une traduction – Comme une lang...
International audienceLes rapports classiques au texte s’étant vus redéfinis depuis l’arrivée de la ...
La présente étude est consacrée à la dimension idiomatique du texte littéraire Le Rocher de Tanios d...