In the 1930s, Xiao translated the typical works of Chinese new literature and published them in China in Brief and Furen Magazine, introducing the New Literature Movement to the Anglophone world for the first time. This paper takes a descriptive approach to examine Xiao’s transfer strategies of extralinguistic cultural references in the socio-cultural contexts in which these translated works were reproduced and accepted and to explore the factors influencing the translator’s choice. Within Pedersen’s analytical framework, the textual analysis reveals that the translator always struggled with the inherent tension between foreignization and domestication, which was determined by the unbalanced cultural exchanges between China and the West, We...
[[abstract]]This research investigates the differences in the strategies of translating cultural ref...
This chapter aims at reflecting and analysing the role of “culturemes” as both a hindrance and an as...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
Singapore Chinese literature, in its various genres, has documented Singapore’s physical and social ...
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan m...
This paper attempts to examine a few related cases in which Chinese American literature draws on its...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
This thesis makes an inquiry into the literary translation and creation in the early twentieth-centu...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
[[abstract]]This research investigates the differences in the strategies of translating cultural ref...
This chapter aims at reflecting and analysing the role of “culturemes” as both a hindrance and an as...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
Singapore Chinese literature, in its various genres, has documented Singapore’s physical and social ...
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan m...
This paper attempts to examine a few related cases in which Chinese American literature draws on its...
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases ...
This thesis makes an inquiry into the literary translation and creation in the early twentieth-centu...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
[[abstract]]This research investigates the differences in the strategies of translating cultural ref...
This chapter aims at reflecting and analysing the role of “culturemes” as both a hindrance and an as...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...