This article examines translation into English as a lingua franca through the theoretical lens of fan translation. The phenomenon of scanlation is here taken into consideration as a case study of informal translation practices into English for an international readership. This article focuses in particular on the translation of the Japanese graphic narratives known as manga into English, and the negotiations that take place between scanlators and their readers. The article first explains the practice of scanlation and the policies that scanlation groups have adopted with regard to the recruitment of translators and proofreaders. Actual examples of scanlated manga are then analysed, with a focus on the translation of social deixis and honori...
While it has been argued in the past that organisational (re-)production of (foreign) media texts le...
honors thesisCollege of HumanitiesWorld Languages & CulturesMamiko SuzukiManga (Japanese graphic nov...
This study looks at text-heavy examples of translated Japanese popular media, such as recent video g...
This article examines translation into English as a lingua franca through the theoretical lens of fa...
In contemporary parlance, scanlation is the term used to describe the process of unauthorised transl...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
The present paper discusses two pilot studies carried out to see the possibility of the fan communit...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to...
In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so calle...
This paper addresses the issues inherent in comics translation, with specific regard to the translat...
Objective: To describe the organization and literacy practices of a Spanish-speaking scanlation comm...
This study brings forth issues that can arise in the translation from Japanese to English. With a fo...
Thanks to the Internet, User-generated translated (UGT) material has spread at an impressive rate. N...
This article presents the first project in digital humanities which uses digital image analysis and ...
While it has been argued in the past that organisational (re-)production of (foreign) media texts le...
honors thesisCollege of HumanitiesWorld Languages & CulturesMamiko SuzukiManga (Japanese graphic nov...
This study looks at text-heavy examples of translated Japanese popular media, such as recent video g...
This article examines translation into English as a lingua franca through the theoretical lens of fa...
In contemporary parlance, scanlation is the term used to describe the process of unauthorised transl...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
The present paper discusses two pilot studies carried out to see the possibility of the fan communit...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to...
In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so calle...
This paper addresses the issues inherent in comics translation, with specific regard to the translat...
Objective: To describe the organization and literacy practices of a Spanish-speaking scanlation comm...
This study brings forth issues that can arise in the translation from Japanese to English. With a fo...
Thanks to the Internet, User-generated translated (UGT) material has spread at an impressive rate. N...
This article presents the first project in digital humanities which uses digital image analysis and ...
While it has been argued in the past that organisational (re-)production of (foreign) media texts le...
honors thesisCollege of HumanitiesWorld Languages & CulturesMamiko SuzukiManga (Japanese graphic nov...
This study looks at text-heavy examples of translated Japanese popular media, such as recent video g...