This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Translation Studies, the presence of translation notes in a translation is considered particularly significant because they clearly indicate what features of the source text the translator considered important for the comprehension of the text and therefore necessary to retain or explain. In the field of comics in translation, the use of T/N is rather uncommon, and can be considered the main translation strategy that distinguishes scanlation from other types of translations. In the first part of this article, the structure of the English-language manga scanlation communities is examined; following this, the way culture-specific items are dealt wit...
This article presents the first project in digital humanities which uses digital image analysis and ...
This study looks at text-heavy examples of translated Japanese popular media, such as recent video g...
Abstract: This article presents the first project in digital humanities which uses digital image ana...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
In contemporary parlance, scanlation is the term used to describe the process of unauthorised transl...
This article examines translation into English as a lingua franca through the theoretical lens of fa...
The present paper discusses two pilot studies carried out to see the possibility of the fan communit...
In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so calle...
This paper examines the translations of ‘Golden Kamuy Vol. 1’ from Japanese to Bahasa Melayu/Bahasa ...
This paper addresses the issues inherent in comics translation, with specific regard to the translat...
When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to...
Comics, under the umbrella of sequential art, constitute their own special medium with their own voc...
While it has been argued in the past that organisational (re-)production of (foreign) media texts le...
Fansubbing, a form of fan translation, is the subtitling of audiovisual media performed by fans of t...
This article presents the first project in digital humanities which uses digital image analysis and ...
This study looks at text-heavy examples of translated Japanese popular media, such as recent video g...
Abstract: This article presents the first project in digital humanities which uses digital image ana...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
This article investigates the use of translation notes to deal with translation problems. In Transla...
In contemporary parlance, scanlation is the term used to describe the process of unauthorised transl...
This article examines translation into English as a lingua franca through the theoretical lens of fa...
The present paper discusses two pilot studies carried out to see the possibility of the fan communit...
In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so calle...
This paper examines the translations of ‘Golden Kamuy Vol. 1’ from Japanese to Bahasa Melayu/Bahasa ...
This paper addresses the issues inherent in comics translation, with specific regard to the translat...
When comparing official translations and scanlations (fan-translation) the discussion often leads to...
Comics, under the umbrella of sequential art, constitute their own special medium with their own voc...
While it has been argued in the past that organisational (re-)production of (foreign) media texts le...
Fansubbing, a form of fan translation, is the subtitling of audiovisual media performed by fans of t...
This article presents the first project in digital humanities which uses digital image analysis and ...
This study looks at text-heavy examples of translated Japanese popular media, such as recent video g...
Abstract: This article presents the first project in digital humanities which uses digital image ana...