「日本の歌手」とあるが門付芸の鳥追女の演出。もともと予祝儀礼であった鳥追いが都市において儀礼化し、門付芸となり、編笠姿の三味線弾の女性は鳥追女と呼ばれた。祝言を述べて銭をもらい歩いていた。Although entitled "Japanese Singers," this staged scene actually shows "torioi" (bird chasing) strolling musicians. Originally part of celebratory ritual, "torioi" eventually turned into a custom called "Kadozuke-gei." The torioi were strolling female musicians wearing distinctive "amigasa" hats and playing the shamisen. They went from door to door playing music and expressing good wishes for a small charge
一人の女性は鉢巻きをしており、三味線に合わせ、襷掛けで袖を絡げて足を上げ、前後に踊っている様は、舞いを所作とする伝統の舞踊というより享楽的な踊りと思われる。One woman is wearing a...
歌舞伎の散切狂言の真似事であろうか。出刃包丁を振りかざし見得を切った娘さん。江戸の世話狂言の延長として、町人社会の葛藤を描いたが短命だった。後、新派劇が進出。The women seem to be ...
目録番号2497と同様に二人娘の踊りであるが、服装からみて2497の図は上流武家娘であり、本図は江戸町屋の女である。右手の女性は主人で、左手は地味な衣装をつけている。Like #2497, this ...
江戸時代、年始に女太夫が新服をつけ、編笠をかぶり、鳥追歌を唄い、三味線を弾き、人家の門に立って合力を乞うたもの(広辞苑)。背景の川の景色は写真館の書き割りである。At New Year during ...
開いた日傘を左手に花の小枝を右手に持ち、枝折垣根に寄り掛かって立つ女性の全身像である。写真中にSINGING GIARL とあるが唄っているようには見えない。背景の松の木や遠方の富士山らしきものはスタ...
上座に三味線とお謡の女性。下には笛、鼓と太鼓を受け持つ女性たち。相当迫力のある音がうまれそうである。Women for shamisen and voice sit at the right hand...
芸妓が揃いの衣装で華やかに踊る「総踊」。これは江戸歌舞伎踊の流れを汲む、明治中期の和風ラインダンスである。この頃から洋楽が普及し、宝塚・松竹の少女歌劇が誕生。This is a "so-odori" ...
祭礼などに、きらびやかな衣装を着てねり歩く風流踊りの流れである。花傘を持ったり、花笠をかぶったりして、音頭取りの音曲にあわせて静かに踊る豊年祈願感謝の踊り。A gala procession unfo...
太夫風の裃を着けた若い女性2人がお謡と三味線を練習している様子である。1人は房と紋所がついた書見台に置かれた謡曲の本を確かめ、他方の女性は三味線をばちで弾き調弦を試みている。A scene of tw...
3人の若い女性が花笠をかぶり三味線にあわせて踊っている。2人は縦縞の和服に足袋、1人は奴姿の草履履きで、いずれも首に手拭いを巻き付けている。花笠音頭であろうか。後景には酒樽もみえるが屋外での演出写真。...
しめ飾りの下に鳥追い女に扮した芸妓が立っている。編み笠姿に三味線引きという鳥追い女は門付けをして金を貰った。A geisha stands under the Shimekazari (rope de...
一人が三味線を持ち、他の三人が唄いの稽古をしている風景。立った女性が持つ唄本には「先代萩 御殿の段」と記されている。着物の着方で、襟元から家庭の子女とは違う女性たちと思われる。One woman ho...
3人の虚無僧が尺八を吹いている。虚無僧はもともと乞食僧という意味で、深編笠を被り、胸に袈裟をかけ、尺八を吹きながら、諸国を巡り、門付けを行った。Three komuso play the shakuh...
すすきの野原に丸いお月さまの三幅の屏風。季節は秋。たすきをしたり、肩を抜いて踊る時は「ハイヤ節」「カッポレ」等の威勢が良い曲の時。ポーズを決めたところである。A full moon over a eu...
三味の音と太鼓の音が聞こえてきそう。床の間の水仙の花から季節は迎春。日の丸の扇子で祝日を表している様だ。違い棚には市松人形が飾られ、客間での撮影である。We can almost hear the s...
一人の女性は鉢巻きをしており、三味線に合わせ、襷掛けで袖を絡げて足を上げ、前後に踊っている様は、舞いを所作とする伝統の舞踊というより享楽的な踊りと思われる。One woman is wearing a...
歌舞伎の散切狂言の真似事であろうか。出刃包丁を振りかざし見得を切った娘さん。江戸の世話狂言の延長として、町人社会の葛藤を描いたが短命だった。後、新派劇が進出。The women seem to be ...
目録番号2497と同様に二人娘の踊りであるが、服装からみて2497の図は上流武家娘であり、本図は江戸町屋の女である。右手の女性は主人で、左手は地味な衣装をつけている。Like #2497, this ...
江戸時代、年始に女太夫が新服をつけ、編笠をかぶり、鳥追歌を唄い、三味線を弾き、人家の門に立って合力を乞うたもの(広辞苑)。背景の川の景色は写真館の書き割りである。At New Year during ...
開いた日傘を左手に花の小枝を右手に持ち、枝折垣根に寄り掛かって立つ女性の全身像である。写真中にSINGING GIARL とあるが唄っているようには見えない。背景の松の木や遠方の富士山らしきものはスタ...
上座に三味線とお謡の女性。下には笛、鼓と太鼓を受け持つ女性たち。相当迫力のある音がうまれそうである。Women for shamisen and voice sit at the right hand...
芸妓が揃いの衣装で華やかに踊る「総踊」。これは江戸歌舞伎踊の流れを汲む、明治中期の和風ラインダンスである。この頃から洋楽が普及し、宝塚・松竹の少女歌劇が誕生。This is a "so-odori" ...
祭礼などに、きらびやかな衣装を着てねり歩く風流踊りの流れである。花傘を持ったり、花笠をかぶったりして、音頭取りの音曲にあわせて静かに踊る豊年祈願感謝の踊り。A gala procession unfo...
太夫風の裃を着けた若い女性2人がお謡と三味線を練習している様子である。1人は房と紋所がついた書見台に置かれた謡曲の本を確かめ、他方の女性は三味線をばちで弾き調弦を試みている。A scene of tw...
3人の若い女性が花笠をかぶり三味線にあわせて踊っている。2人は縦縞の和服に足袋、1人は奴姿の草履履きで、いずれも首に手拭いを巻き付けている。花笠音頭であろうか。後景には酒樽もみえるが屋外での演出写真。...
しめ飾りの下に鳥追い女に扮した芸妓が立っている。編み笠姿に三味線引きという鳥追い女は門付けをして金を貰った。A geisha stands under the Shimekazari (rope de...
一人が三味線を持ち、他の三人が唄いの稽古をしている風景。立った女性が持つ唄本には「先代萩 御殿の段」と記されている。着物の着方で、襟元から家庭の子女とは違う女性たちと思われる。One woman ho...
3人の虚無僧が尺八を吹いている。虚無僧はもともと乞食僧という意味で、深編笠を被り、胸に袈裟をかけ、尺八を吹きながら、諸国を巡り、門付けを行った。Three komuso play the shakuh...
すすきの野原に丸いお月さまの三幅の屏風。季節は秋。たすきをしたり、肩を抜いて踊る時は「ハイヤ節」「カッポレ」等の威勢が良い曲の時。ポーズを決めたところである。A full moon over a eu...
三味の音と太鼓の音が聞こえてきそう。床の間の水仙の花から季節は迎春。日の丸の扇子で祝日を表している様だ。違い棚には市松人形が飾られ、客間での撮影である。We can almost hear the s...
一人の女性は鉢巻きをしており、三味線に合わせ、襷掛けで袖を絡げて足を上げ、前後に踊っている様は、舞いを所作とする伝統の舞踊というより享楽的な踊りと思われる。One woman is wearing a...
歌舞伎の散切狂言の真似事であろうか。出刃包丁を振りかざし見得を切った娘さん。江戸の世話狂言の延長として、町人社会の葛藤を描いたが短命だった。後、新派劇が進出。The women seem to be ...
目録番号2497と同様に二人娘の踊りであるが、服装からみて2497の図は上流武家娘であり、本図は江戸町屋の女である。右手の女性は主人で、左手は地味な衣装をつけている。Like #2497, this ...