En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Soneto 116, uno de los más famosos de la secuencia de 154 sonetos de William Shakespeare, que incluyen traducciones en prosa y en verso, realizadas desde fines siglo XIX hasta 2011; ii) comentaremos el soneto en inglés y los tipos de traducción, de acuerdo con categorías planteadas para la traducción poética por Lefevere (1975) y Holmes (1988); iii) reflexionaremos brevemente sobre las implicancias de las elecciones de cada traductor. A pesar de ocupar un lugar central en su obra, los sonetos de Shakespeare han sido menos traducidos al español en comparación con sus piezas dramáticas. Esto podría deberse a los desafíos de traducción de poesía, e...
La actividad de traducir implica con frecuencia la posibilidad de que una palabra el texto de partid...
En 1889, Matías de Velasco y Rojas, que había traducido en prosa sonetos de Shakespeare, publicó la ...
In 1889 Matías de Velasco y Rojas, who had translated Shakespearean sonnets in prose, published what...
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Son...
The purposes of this article are i) to carry out a comparative-descriptive analysis of versions into...
«Ambiguity and translation: Shakespeare’s sonnet XII». One of the most important features of the la...
Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es...
Una de las características más importantes de la lengua utilizada por Shakespeare en buena parte de...
Pocos cuestionan hoy día la capital importancia que tiene para la traducción literaria el recurso a ...
Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es...
La característica más importante de la lengua de Shakespeare es, sin lugar a dudas, la abundancia de...
La historia de las traducciones de la obra de William Shakespeare al español es un campo que está de...
La mayoría de las dificultades que surgen al traducir este soneto al español residen en las ambigüed...
This work deals with the translation of the poetic form from a corpus of 69 Spanish translations of ...
Una de las características más importantes de la lengua utilizada por W. Shakespeare en buena parte ...
La actividad de traducir implica con frecuencia la posibilidad de que una palabra el texto de partid...
En 1889, Matías de Velasco y Rojas, que había traducido en prosa sonetos de Shakespeare, publicó la ...
In 1889 Matías de Velasco y Rojas, who had translated Shakespearean sonnets in prose, published what...
En este artículo i) realizaremos un análisis comparativo-descriptivo de versiones en español del Son...
The purposes of this article are i) to carry out a comparative-descriptive analysis of versions into...
«Ambiguity and translation: Shakespeare’s sonnet XII». One of the most important features of the la...
Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es...
Una de las características más importantes de la lengua utilizada por Shakespeare en buena parte de...
Pocos cuestionan hoy día la capital importancia que tiene para la traducción literaria el recurso a ...
Una de las características más importantes del lenguaje utilizado por W. Shakespeare en sus obras es...
La característica más importante de la lengua de Shakespeare es, sin lugar a dudas, la abundancia de...
La historia de las traducciones de la obra de William Shakespeare al español es un campo que está de...
La mayoría de las dificultades que surgen al traducir este soneto al español residen en las ambigüed...
This work deals with the translation of the poetic form from a corpus of 69 Spanish translations of ...
Una de las características más importantes de la lengua utilizada por W. Shakespeare en buena parte ...
La actividad de traducir implica con frecuencia la posibilidad de que una palabra el texto de partid...
En 1889, Matías de Velasco y Rojas, que había traducido en prosa sonetos de Shakespeare, publicó la ...
In 1889 Matías de Velasco y Rojas, who had translated Shakespearean sonnets in prose, published what...