Este trabalho consiste em um estudo da tradução e da recepção na França do escritor brasileiro Milton Hatoum, centrado em seus romances Dois irmãos e Órfãos do Eldorado. A recepção e a transmissão das obras literárias estrangeiras se inserem no amplo contexto das relações políticas, históricas e culturais entre os países envolvidos. As trocas entre o Brasil e a França, frequentes desde o século XVI, estabelecem uma hierarquização baseada na alteridade absoluta entre o mundo civilizado europeu e a selvageria exótica dos povos nativos. Essa pesquisa mostra que a diferenciação extrema dos primeiros tempos exerce ainda hoje a sua influência sobre a tradução e a recepção da literatura brasileira. A tradução tradicional, caracterizada pela anexaç...
Muitos dos problemas da tradução do livro brasileiro na França não são peculiares ao Brasil. Outras ...
O presente trabalho trata da recepção crítica, no Brasil e na Espanha, de três obras do escritor fra...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Este trabalho consiste em um estudo da tradução e da recepção na França do escritor brasileiro Milto...
A partir dos três principais romances de Milton Hatoum (Relato de um certo Oriente, Dois irmãos e Ci...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Este trabalho tem como objetivo fazer um levantamento das traduções de obras de ficção em prosa de a...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
O presente trabalho trata da recepção crítica, no Brasil e na Espanha, de três obras do escritor fra...
Propõe-se um estudo acerca da recepção da obra de Paulo Coelho pela crítica literária e pelo leitor,...
Muitos dos problemas da tradução do livro brasileiro na França não são peculiares ao Brasil. Outras ...
O presente trabalho trata da recepção crítica, no Brasil e na Espanha, de três obras do escritor fra...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Este trabalho consiste em um estudo da tradução e da recepção na França do escritor brasileiro Milto...
A partir dos três principais romances de Milton Hatoum (Relato de um certo Oriente, Dois irmãos e Ci...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
Este trabalho tem como objetivo fazer um levantamento das traduções de obras de ficção em prosa de a...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
O presente trabalho trata da recepção crítica, no Brasil e na Espanha, de três obras do escritor fra...
Propõe-se um estudo acerca da recepção da obra de Paulo Coelho pela crítica literária e pelo leitor,...
Muitos dos problemas da tradução do livro brasileiro na França não são peculiares ao Brasil. Outras ...
O presente trabalho trata da recepção crítica, no Brasil e na Espanha, de três obras do escritor fra...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...