El objetivo de este trabajo es proponer la utilización de actividades de traducción en las aulas de clase para mejorar la comprensión lectora de textos especializados en inglés para estudiantes universitarios. Se ha realizado una revisión bibliográfica que sustenten la utilización de la traducción, a su vez, se ha determinado a través de conceptos y definiciones las características de los textos especializados que los estudiantes deben comprender como parte de su actividad formativa. Por lo tanto, se determina que su uso es aconsejable
Treball de fi del grau del Doble grau en Traducció i Interpretació i Llengües Aplicades. Tutora: Enc...
Al hablar de la comprensión lectora podemos decir que es el proceso mediante el cual un lector const...
Las clases universitarias de traducción son mejorables en su orientación al mercado, su fundamentaci...
El objetivo de este trabajo es proponer la utilización de actividades de traducción en las aulas de ...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
A partir del estudio teórico del tema y de la actividad crítico-reflexiva en la sistematización de l...
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capac...
En esta comunicación se expondrán las actividades llevadas a cabo para poner en práctica la experien...
En el presente artículo, se realiza una propuesta de programación para la asignatura Traducción Lit...
The development of new and specific English language skills and technological tools has become a nec...
Tesis (Profesional en Lingüística y Literatura) -- Universidad de Cartagena. Facultad de Ciencias Hu...
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
Los estudios del texto literario a partir de sus traducciones son cuestionados por más de un especia...
Este artículo da cuenta, de modo sintético, de los principales argumentos favorables y contrarios de...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Treball de fi del grau del Doble grau en Traducció i Interpretació i Llengües Aplicades. Tutora: Enc...
Al hablar de la comprensión lectora podemos decir que es el proceso mediante el cual un lector const...
Las clases universitarias de traducción son mejorables en su orientación al mercado, su fundamentaci...
El objetivo de este trabajo es proponer la utilización de actividades de traducción en las aulas de ...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
A partir del estudio teórico del tema y de la actividad crítico-reflexiva en la sistematización de l...
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capac...
En esta comunicación se expondrán las actividades llevadas a cabo para poner en práctica la experien...
En el presente artículo, se realiza una propuesta de programación para la asignatura Traducción Lit...
The development of new and specific English language skills and technological tools has become a nec...
Tesis (Profesional en Lingüística y Literatura) -- Universidad de Cartagena. Facultad de Ciencias Hu...
Que no se llame a engaño el lector. Esta obra que aquí reseñamos no es un diccionario ni una enciclo...
Los estudios del texto literario a partir de sus traducciones son cuestionados por más de un especia...
Este artículo da cuenta, de modo sintético, de los principales argumentos favorables y contrarios de...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Treball de fi del grau del Doble grau en Traducció i Interpretació i Llengües Aplicades. Tutora: Enc...
Al hablar de la comprensión lectora podemos decir que es el proceso mediante el cual un lector const...
Las clases universitarias de traducción son mejorables en su orientación al mercado, su fundamentaci...