Since the 1970s, Māori literature in English has increasingly been translated into European languages. Although Witi Ihimaera’s novels count among the most frequently translated Māori books, scholarship has not examined the practices of these translations and the modes of conveying the cultural contexts in which these novels are embedded. The translation of Māori literature into European languages is not merely a linguistic endeavour but also one of culture transfer. This article closely scrutinises the translation of some of Ihimaera’s novels into four different European languages: Slovene, Italian, Dutch and German. Drawing on theories of domestication and foreignization, this study establishes that European translators have employed diff...
Compared to the original production within national literary systems, literary translations are trad...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by bo...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
This thesis sets out to investigate a number of issues related to the translation of Australian fict...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The paper presents the translator’s decisions regarding elements of foreign culture as examples from...
The paper presents the translator’s decisions regarding elements of foreign culture as examples from...
The literary translator as a cultural mediator The translation process is an intercultural transfe...
Compared to the original production within national literary systems, literary translations are trad...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by bo...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
The loss in translation between languages has long been debated, and a current issue within Translat...
This thesis sets out to investigate a number of issues related to the translation of Australian fict...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The paper presents the translator’s decisions regarding elements of foreign culture as examples from...
The paper presents the translator’s decisions regarding elements of foreign culture as examples from...
The literary translator as a cultural mediator The translation process is an intercultural transfe...
Compared to the original production within national literary systems, literary translations are trad...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by bo...