Translation of comics can be located within what is known as subordinate translation, in which non-linguistic elements are an essential part for understanding the message and also for the decisions that the translator must make during the translation exercise. These subordinate elements can be images, fonts, distribution of illustrations and texts, among others. Therefore, since onomatopoeias are words that must represent sounds of very specific designated elements, their translation is considered one of the most difficult problems for the translator. Due to this, in this article was sought to analyze the original onomatopoeias in English identified in the comic The Death of Superman and their respective translations in the Spanish version,...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
In this work, we have analysed commentaries to the Latin translation of the exercise of the fable of...
When the average Spanish audience watches a dubbed war or military-content film, they are seldom awa...
Translation of comics can be located within what is known as subordinate translation, in which non-l...
Comic book translation still is a relatively unexplored area in Translation Studies. Therefore, ther...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo perseguimos presentar los debates clave que rodean al concepto de “cómic”, prestand...
[EN] The attempts at classifying interjections, onomatopoeias and inarticulated forms have not turne...
Automatic translators can be an accessible resource today due to the immediacy with which they offer...
Automatic translators can be an accessible resource today due to the immediacy with which they offer...
El objetivo de este trabajo es profundizar en el conocimiento del cómic como médium, aportando un a...
Sommario. La celebre riflessione di Cervantes propone di nuovo la distinzione medievale traduzione v...
O objetivo deste artigo é apresentar o desenvolvimento de uma proposta de material didático para a f...
Sommario. La celebre riflessione di Cervantes propone di nuovo la distinzione medievale traduzione v...
Sommario. La celebre riflessione di Cervantes propone di nuovo la distinzione medievale traduzione v...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
In this work, we have analysed commentaries to the Latin translation of the exercise of the fable of...
When the average Spanish audience watches a dubbed war or military-content film, they are seldom awa...
Translation of comics can be located within what is known as subordinate translation, in which non-l...
Comic book translation still is a relatively unexplored area in Translation Studies. Therefore, ther...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo perseguimos presentar los debates clave que rodean al concepto de “cómic”, prestand...
[EN] The attempts at classifying interjections, onomatopoeias and inarticulated forms have not turne...
Automatic translators can be an accessible resource today due to the immediacy with which they offer...
Automatic translators can be an accessible resource today due to the immediacy with which they offer...
El objetivo de este trabajo es profundizar en el conocimiento del cómic como médium, aportando un a...
Sommario. La celebre riflessione di Cervantes propone di nuovo la distinzione medievale traduzione v...
O objetivo deste artigo é apresentar o desenvolvimento de uma proposta de material didático para a f...
Sommario. La celebre riflessione di Cervantes propone di nuovo la distinzione medievale traduzione v...
Sommario. La celebre riflessione di Cervantes propone di nuovo la distinzione medievale traduzione v...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
In this work, we have analysed commentaries to the Latin translation of the exercise of the fable of...
When the average Spanish audience watches a dubbed war or military-content film, they are seldom awa...