Uno dei problemi più spinosi per un traduttore è quello della resa dei nomi, specialmente quando si tratti di nomi parlanti che richiedono di essere disvelati nelle loro varie funzioni e valenze al lettore alloglotto. Il tedesco, lingua della composizione per eccellenza, presenta in questo settore caratteristiche molto peculiari, di cui il traduttore non può non tener conto. Nel presente saggio viene effettuata una classificazione dei vari tipi di antroponimi ottenuti attraverso il meccanismo della composizione, con particolare attenzione per quelli parlanti, e vengono esaminate le varie strategie applicabili per la traduzione degli stessi. Gli esempi sono tratti in particolare dalle opere del giovane Thomas Mann
Il saggio esamina trasformazioni e incontri tra codici e media nel fumetto. Quest’ultimo collega e f...
Il contributo, dedicato alla funzione della Terminologia nella formazione del traduttore, delinea i ...
Gli approcci che - con enfasi diverse sui molteplici fattori su cui si fonda l’apprendimento di una ...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
Il presente saggio testimonia un nuovo approccio all'uso della traduzione nell'apprendimento della l...
La ricerca affronta le problematiche relative alla traduzione del nome proprio letterario. L’importa...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Il contributo discute il problema del mistilinguismo in alcune opere letterarie olandesi: uso di alt...
Il materiale didattico si propone di sviluppare la percezione di diverse sfaccettature della lingua ...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...
Il saggio è dedicato al valore dell'attività traduttiva nel processo di grammaticalizzazione della l...
Al di là della fedeltà letteraria, tradurre un’opera teatrale vuol dire pensare una sua riformulazio...
Il saggio esamina trasformazioni e incontri tra codici e media nel fumetto. Quest’ultimo collega e f...
Il contributo, dedicato alla funzione della Terminologia nella formazione del traduttore, delinea i ...
Gli approcci che - con enfasi diverse sui molteplici fattori su cui si fonda l’apprendimento di una ...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
Il presente saggio testimonia un nuovo approccio all'uso della traduzione nell'apprendimento della l...
La ricerca affronta le problematiche relative alla traduzione del nome proprio letterario. L’importa...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Il contributo discute il problema del mistilinguismo in alcune opere letterarie olandesi: uso di alt...
Il materiale didattico si propone di sviluppare la percezione di diverse sfaccettature della lingua ...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...
Il saggio è dedicato al valore dell'attività traduttiva nel processo di grammaticalizzazione della l...
Al di là della fedeltà letteraria, tradurre un’opera teatrale vuol dire pensare una sua riformulazio...
Il saggio esamina trasformazioni e incontri tra codici e media nel fumetto. Quest’ultimo collega e f...
Il contributo, dedicato alla funzione della Terminologia nella formazione del traduttore, delinea i ...
Gli approcci che - con enfasi diverse sui molteplici fattori su cui si fonda l’apprendimento di una ...