The Septuagint plays an important role in the textual criticism of Samuel–Kings. There are important variants between the MT and the LXX and many scholars have argued that the Greek text preserves an older form of the text. However, using the Greek translation of Samuel–Kings has issues of its own, as there have been several revisions that affected many Greek witnesses. In recent years scholars of the Septuagint have been paying more attention to the texts of the Vetus Latina, the Old Latin translation, to overcome these issues. The Vetus Latina is important because it translates a Greek text that was, to a large extent, free from the inner Greek revisions. Some of the recent studies of the Vetus Latina have shown that the Greek Vorlage of ...
This study investigates the Greek text of Jeremiah as found in the famous Vatican manuscript Codex V...
The linguistic form of Latin biblical texts is strongly conditioned by its Greek models and exhibits...
The article discusses several textual features of the second Church Slavonic version of 1–4 Kingdoms...
In this paper I discuss the textual affinities of the fragments of Kings preserved in the Quedlinbur...
The Vetus Latina still poses many questions in philological research. On the one hand, the author an...
This study argues that while the Septuagint of Samuel is widely considered a mechanical rendering of...
The vetus latina (Old Latin) of Jeremiah translates an early, very short, text of the Septuagint (Ol...
The value of Old Latin witnesses in the textual criticism of Septuagint has been lately noted by a g...
The study is about the book of Nahum. It compares the translation of the Septuagint (G) and the Maso...
In 2Kgs 23:4b-5 the “Vetus Latina” (VL) doesn't seem to depend on the Septuagint text edited by A. R...
Il contributo è dedicato all’antica traduzione slava meridionale dei libri biblici di Samuele e dei...
In the historical books, the Lucianic or Antiochene text is easily definable, as far as the manuscri...
This thesis approaches from the perspective of textual criticism the thorny issue of Ancient Hebrew ...
In the first part of this thesis, most of the scholarly research on the textual history of the Hebre...
The field of New Testament textual criticism is a vast area with a multitude of manuscripts to exami...
This study investigates the Greek text of Jeremiah as found in the famous Vatican manuscript Codex V...
The linguistic form of Latin biblical texts is strongly conditioned by its Greek models and exhibits...
The article discusses several textual features of the second Church Slavonic version of 1–4 Kingdoms...
In this paper I discuss the textual affinities of the fragments of Kings preserved in the Quedlinbur...
The Vetus Latina still poses many questions in philological research. On the one hand, the author an...
This study argues that while the Septuagint of Samuel is widely considered a mechanical rendering of...
The vetus latina (Old Latin) of Jeremiah translates an early, very short, text of the Septuagint (Ol...
The value of Old Latin witnesses in the textual criticism of Septuagint has been lately noted by a g...
The study is about the book of Nahum. It compares the translation of the Septuagint (G) and the Maso...
In 2Kgs 23:4b-5 the “Vetus Latina” (VL) doesn't seem to depend on the Septuagint text edited by A. R...
Il contributo è dedicato all’antica traduzione slava meridionale dei libri biblici di Samuele e dei...
In the historical books, the Lucianic or Antiochene text is easily definable, as far as the manuscri...
This thesis approaches from the perspective of textual criticism the thorny issue of Ancient Hebrew ...
In the first part of this thesis, most of the scholarly research on the textual history of the Hebre...
The field of New Testament textual criticism is a vast area with a multitude of manuscripts to exami...
This study investigates the Greek text of Jeremiah as found in the famous Vatican manuscript Codex V...
The linguistic form of Latin biblical texts is strongly conditioned by its Greek models and exhibits...
The article discusses several textual features of the second Church Slavonic version of 1–4 Kingdoms...