This paper investigates the Thesaurus pauperum, a medieval medical work, and its Italian vernacular translations as a 'textual network' created by Latin scribes, translators and vernacular scribes, which we can call 'diasystem'. In particular, the essay presents a new recensio of the Italian vernacular tradition (cf. § Appendice). It reflects about the diasystem as a whole, focussing on the distinctive features of two complete volgarizzamenti and one anthology (§ 2), and on the characteristics of a single Pisan volgarizzamento, in order to distinguish between translator's choices and scribes' innovations (§ 3)
The present analysis consists of several insights into the nature and the tendencies of mutual lexic...
The essay starts with a new typological proposal and examines some traditional statements regarding ...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...
This paper investigates the Thesaurus pauperum, a medieval medical work, and its Italian vernacular ...
Medieval medicine is a field of study still largely unexplored, due mainly to the absence of modern ...
Il Thesaurus pauperum è un ricettario medico medievale in latino: è caratterizzato dall’impiego di s...
Dottorato di ricerca in scienze letterarie e linguistiche. 7. ciclo. A.a. 1992-95. Tutore M. Spampin...
Premessa al volume.The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translatin...
none1noThis volume contains essays published since the mid-1960s which aim to throw light on Medieva...
The essay focuses on the syntactic features of medieval vernacular translations from Latin. Consider...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
One of the main goals of our research project is to see whether the medical terminology used by Evra...
Il saggio propone alcune riflessioni sulla pratica medievale della traduzione nel contesto di una tr...
The Medieval Medical recipe book as a full textual genre have been just lately revalued, thus final...
The linguistic studies on scientific texts recently started to bear important\ua0fruits, in fact\ua0...
The present analysis consists of several insights into the nature and the tendencies of mutual lexic...
The essay starts with a new typological proposal and examines some traditional statements regarding ...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...
This paper investigates the Thesaurus pauperum, a medieval medical work, and its Italian vernacular ...
Medieval medicine is a field of study still largely unexplored, due mainly to the absence of modern ...
Il Thesaurus pauperum è un ricettario medico medievale in latino: è caratterizzato dall’impiego di s...
Dottorato di ricerca in scienze letterarie e linguistiche. 7. ciclo. A.a. 1992-95. Tutore M. Spampin...
Premessa al volume.The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translatin...
none1noThis volume contains essays published since the mid-1960s which aim to throw light on Medieva...
The essay focuses on the syntactic features of medieval vernacular translations from Latin. Consider...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
One of the main goals of our research project is to see whether the medical terminology used by Evra...
Il saggio propone alcune riflessioni sulla pratica medievale della traduzione nel contesto di una tr...
The Medieval Medical recipe book as a full textual genre have been just lately revalued, thus final...
The linguistic studies on scientific texts recently started to bear important\ua0fruits, in fact\ua0...
The present analysis consists of several insights into the nature and the tendencies of mutual lexic...
The essay starts with a new typological proposal and examines some traditional statements regarding ...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...